10 câu chuyện cười từ anime gốc Pokémon không thành công bằng tiếng Anh

Phim Nào Để Xem?
 

'Lồng tiếng so với phụ đề' là một chủ đề được tranh luận sôi nổi, nhưng một điều mà lồng tiếng không bao giờ có thể nắm bắt được chính là tinh thần của âm thanh gốc. Cụ thể, điều quan trọng cần nhớ là nội dung lồng tiếng đến từ một quốc gia khác, có nghĩa là văn hóa của quốc gia đó có thể sẽ ảnh hưởng đến cách kể chuyện. Nó thường theo những cách tinh tế, chẳng hạn như ngôn ngữ cơ thể hoặc cử chỉ của nhân vật, nhưng đôi khi nó rõ ràng một cách trắng trợn.



Anime lấy bối cảnh thế giới hư cấu thường được mặc định theo tiêu chuẩn văn hóa Nhật Bản, và Pokemon không phải là ngoại lệ cho điều này. Phiên bản 4Kids của bản gốc Pokemon loạt phim phát sóng năm 1998 là đầy khó khăn với những nỗ lực xóa bỏ hoặc ghi đè những ảnh hưởng văn hóa Nhật Bản trong bộ truyện . Văn bản, đồ ăn và hội thoại tiếng Nhật thường bị chỉnh sửa ngoài bộ truyện, dẫn đến một số khoảnh khắc khó xử.



10Pikachu cố gắng cho tro răng của mình trong tập đầu tiên

Pokemon có nhiều cách chơi chữ bằng hình ảnh từ rất sớm, nghĩa là không thể hiểu được những câu chuyện cười nếu không có lời thoại gốc. Trong tập đầu tiên, Ash đang cố gắng khiến Pikachu mở lòng với mình. Bằng tiếng Anh, anh ấy yêu cầu Pikachu 'mở miệng' và nói với Ash có chuyện gì, và Pikachu bắt buộc. Rõ ràng, Ash không thể mong đợi một câu trả lời dễ hiểu, vì Pokémon không nói tiếng người. Trong bối cảnh Nhật Bản, trò đùa là nơi Satoshi (tên gốc của Ash) yêu cầu Pikachu lắng nghe câu chuyện của mình. Satoshi sử dụng từ 'hanashi', có liên quan đến lời nói và câu chuyện, nhưng nó cũng phát âm giống như 'ha nashi', một cụm từ có nghĩa là 'không có răng.' Pikachu đã mở miệng để chứng tỏ rằng nó thực sự có răng.

9Team Rocket đã sử dụng những chiếc hộp Mikan để tạo ra những bộ cải trang Kakuna của họ trong tập 4

Tập 4 chứng kiến ​​các anh hùng của chúng ta đi qua Rừng Viridian trên đường đến Thành phố Pewter. Khu rừng có rất nhiều Pokémon lỗi, cụ thể là Caterpie và Weedle. Và tất nhiên, nếu có Weedle xung quanh, thì Beedrill nên ở gần đó. Đội Rocket, thật không may, nhận ra mình trước sự thương xót của Beedrill, vì vậy họ đã cố gắng hòa nhập vào môi trường xung quanh bằng cách tạo trang phục Kakuna để ẩn náu. Trong phiên bản tiếng Nhật, chữ hiragana cho 'mika' có thể nhìn thấy trên lớp trang phục Kakuna của Jessie, nhưng đã được chỉnh sửa trong bản lồng tiếng Anh. Những món đồ ngụy trang rõ ràng được làm từ bìa cứng, và những chiếc hộp bìa cứng dùng để đựng cam (hay 'mikan' trong tiếng Nhật) là điểm thường thấy ở các chợ nông sản Nhật Bản.

số 8Brock được liên kết với một nhân vật anime khác trong tập 5

Trò đùa này cần một số kiến ​​thức bên trong để hiểu. May mắn thay, nó hoạt động như một trò đùa độc lập, nhưng biết bối cảnh sẽ làm phong phú thêm trải nghiệm. Trong tập này, Ash đang cố gắng giành lấy Huy hiệu Boulder từ Brock. Trong cuộc chiến của họ, anh chị em của Brock nhảy lên Ash và giữ anh ta lại để anh ta không thể ra lệnh cho Pikachu giao hàng đòn kết thúc . Một bộ anime nổi tiếng khác của thập niên 90, Fushigi Yugi , có một cảnh tương tự đáng kể cho một trong những nhân vật chính của nó, Tamahome. Trong cảnh này, những đứa em của Tamahome đã kìm chân một nhân vật khác để giúp Tamahome thắng một trận chiến. Điều đùa là cả Brock và Tamahome đều có cùng một diễn viên lồng tiếng, Yuji Ueda.



7Có một chiếc ô tình yêu trong tập 9

Tập phim này có Joe, một học sinh tại một trường dạy Pokémon dạy các huấn luyện viên các lý thuyết về chiến đấu với Pokémon. Ash trở nên khó chịu với cách các học sinh khác đối xử với Joe và yêu cầu được biết ai là người phụ trách để anh ấy có thể cho họ một phần tâm trí của mình. Joe tung ra một bức ảnh chân thực của Giselle (hay Seiyo trong tiếng Nhật), học sinh trưởng của lớp anh.

westbrook nấu bánh mexican

LIÊN QUAN: 10 thẻ Pokemon đắt nhất năm 2020 (& Chúng bán để làm gì)

Trong bản gốc tiếng Nhật, Jun (tên gốc của Joe) đã vẽ một ai-ai-gasa (được dịch là 'chiếc ô tình yêu') trên bức ảnh với tên của anh ấy và Seiyo dưới đó. Một chiếc ô tình yêu là một loại bùa trong tiếng Nhật, giống như vẽ một mũi tên xuyên qua trái tim, có nghĩa là họ đang hẹn hò hoặc phải lòng.



6Biệt đội Squirtle được hóa trang thành lính cứu hỏa thời Edo trong tập 12

Trong khi phiên bản tiếng Anh nói rằng Biệt đội Squirtle đang được tôn vinh là lính cứu hỏa của thị trấn, bộ trang phục mang tính biểu tượng mà Squirtle được tặng không có ý nghĩa trong ngữ cảnh không phải tiếng Nhật . Ở Nhật Bản thời kỳ Edo, hầu hết các kiến ​​trúc đều được làm bằng gỗ. Bởi vì điều này, hỏa hoạn đã xảy ra đủ phổ biến mà machi-bikeshi được thành lập. Được tạo thành từ những từ tiếng Nhật có nghĩa là 'thị trấn' và 'lính cứu hỏa', machi-bikeshi được coi là đặc biệt dũng cảm khi đứng trước những ngọn lửa khổng lồ nhấn chìm các thị trấn Nhật Bản ở Nhật Bản thời Edo. Một phần trang phục của machi-bikeshi bao gồm một chiếc áo khoác haori thể hiện vai trò lính cứu hỏa của họ, giống như những chiếc mà Squirtle được tặng.

5Trung úy Surge nói với giọng Mỹ nặng nề trong tập 14

Đối với khán giả Mỹ, Surge là một kiểu khuôn mẫu khác: khuôn mẫu quân sự. Anh ấy có thái độ trong trại huấn luyện rằng Ash và Pikachu chưa được hoàn thiện của anh ấy là yếu. Trong tiếng Nhật, trò đùa này mang một hàm ý khác và được chuyển tải theo cách khác. Xem xét lịch sử của Nhật Bản với quân đội Hoa Kỳ, đủ phổ biến để thấy những khuôn mẫu của người Mỹ sao chép một quân nhân nam nhi. Nhưng điều quan trọng hơn là cách họ nói. Diễn viên lồng tiếng Nhật Bản của Trung úy Surge, Fumihiko Tachiki, nói với giọng Mỹ nặng nề, khuôn mẫu và xen vào bài phát biểu của mình bằng các từ tiếng Anh. Thậm chí, có lúc anh còn sử dụng từ nguyền rủa 'chết tiệt', đã bị chỉnh sửa hoàn toàn khỏi bản lồng tiếng Anh.

4Team Rocket được mặc trang phục như Ouendan trong tập 14

Giống như Biệt đội Squirtle trong tập 12, Đội tên lửa trang phục như một nguyên mẫu khác biệt của Nhật Bản trong tập này. Trước trận tái đấu đỉnh cao của anh ấy với Trung úy Surge, Đội Rocket xuất hiện đội mũ lưỡi trai đặc trưng, ​​áo khoác đen, kính râm và găng tay trắng để cổ vũ cho chiến thắng của Ash — tất cả đều là trang phục điển hình của đội cổ vũ hoặc ouendan Nhật Bản. Mũ và áo khoác có liên quan đến gakuran, một loại trang phục học sinh Nhật Bản dành cho nam sinh cũng được sửa đổi để sử dụng ở ouendan. Như một trò đùa được thêm vào, cảnh này liên quan đến một bộ truyện cổ điển về ouendan có tên là 'Ah! The Flower Cheering Squad 'với Jessie sao chép tư thế biểu tượng của nhân vật chính.

3Đội tên lửa mặc váy cho Ganguro trong tập 15

Một lần nữa, Team Rocket lại xuất hiện với lợi ích từ bối cảnh bổ sung. Trong tập này, Jessie và James trao cho Ash vé lên tàu St. Anne để tham dự một bữa tiệc dành riêng cho huấn luyện viên. Cả Jessie và James đều có làn da rám nắng đáng kể và đã nhuộm mái tóc từ đỏ và xanh thông thường sang màu cam và vàng. Cuộc đối thoại của họ vui vẻ và vui nhộn với rất nhiều tiếng lóng. Cho đến nay, đây là một giống mèo tồn tại bên ngoài Nhật Bản, nhưng điều nổi bật về Jessie và James ở đây là màu môi của họ.

LIÊN QUAN: Pokemon: 10 Legendaries hay nhất nổi bật trong phim, được xếp hạng

samuel adams Winter lager đánh giá

Ganguro là một nền văn hóa phụ ở Nhật Bản kết hợp giữa làn da rám nắng, mái tóc màu cam hoặc vàng, sử dụng quá nhiều tiếng lóng, màu môi trắng và kẻ mắt với phong cách ăn mặc lập dị. Văn hóa phụ này phổ biến với các nữ sinh trong những năm 90, trùng với thời điểm mà bản gốc Pokemon đang được sản xuất.

haiJames có bộ ngực bơm hơi trong tập 18

Tập phim này đã bị cấm hoàn toàn khi nó mới ra mắt nhưng kể từ đó đã được phát hành như là 'tập phim bị mất' với các cảnh bị cắt - bao gồm cả cảnh James trong bộ bikini thể thao với bộ ngực bơm hơi lớn. Cảnh này được nhiều người yêu thích Pokemon người hâm mộ vì sự vô lý tuyệt đối của James đã đi xa đến nay để giành chiến thắng trong phần thi bikini. Và để làm cho nó thái quá hơn, anh ta trêu chọc Misty và làm cho cô ấy ghen. Vì chương trình này dành cho trẻ em nên không có gì lạ khi cảnh này bị cắt khỏi bản lồng tiếng Anh.

1Meowth chơi với một quả bóng catnip trong tập 20

Tập này hẳn là một thử thách đối với đội lồng tiếng vì lễ hội mà Ash tham dự dựa trên ồ tốt , một kỳ nghỉ đặc biệt của Nhật Bản và phần lớn khung cảnh của tập phim thể hiện điển hình ồ tốt đồ trang trí. Ồ tốt gần giống với Ngày của người chết của Mexico, nơi các thành viên gia đình còn sống bày tỏ lòng kính trọng đối với gia đình đã khuất của họ. Theo đó, Gastly đóng một vai trò lớn trong tập phim này. Một trong những khả năng của Gastly là tạo ra ảo ảnh và nó đóng vai trò là hồn ma của một thiếu nữ trong phần lớn thời lượng của tập phim. Khi PokéDex của Ash xác định con ma là Pokémon, họ thay phiên nhau cố gắng chiến đấu với nó. Khi Meowth tấn công, anh ta được đưa cho một quả bóng để chơi cùng. Trong phiên bản tiếng Nhật, quả bóng bao gồm từ 'matatabi', có nghĩa là 'catnip.'

KẾ TIẾP: Pokémon: 10 nhà lãnh đạo phòng tập khó khăn nhất



Editor Choice


Sách phù thủy có lời giải thích hoàn hảo về những thay đổi thể chất sắp xảy ra của Geralt

Khác


Sách phù thủy có lời giải thích hoàn hảo về những thay đổi thể chất sắp xảy ra của Geralt

Với việc Liam Hemsworth chuẩn bị thay thế Henry Cavill trong The Witcher, một cốt truyện trong sách có thể là cách hoàn hảo để dễ dàng chuyển đổi.

ĐọC Thêm
Gangs of London: Tại sao Finn Wallace chết như một phần của âm mưu độc ác nhất của chương trình

TV


Gangs of London: Tại sao Finn Wallace chết như một phần của âm mưu độc ác nhất của chương trình

Gangs of London bắt đầu bằng vụ sát hại Finn Wallace, nhưng ai đã giết anh ta và tại sao lại có một lời giải thích khá phức tạp.

ĐọC Thêm