Naruto: 10 thay đổi kỳ lạ từ tiếng Nhật sang tiếng Anh

Phim Nào Để Xem?
 

Thật khó để nói về một số bộ anime có tầm ảnh hưởng và quan trọng nhất mọi thời đại mà không đề cập đến Naruto - một trong những anime nổi tiếng nhất mọi thời đại, và vì lý do chính đáng. Kishimoto đã tìm thấy một kiệt tác tuyệt đối trong thế giới còn non trẻ này đã phát triển thành một thứ gì đó thực sự đặc biệt, trở thành một phần của Big Three huyền thoại và thu hút người hâm mộ từ khắp nơi trên thế giới với sự kết hợp của cách kể chuyện xuất sắc, cách xây dựng thế giới tuyệt vời, dàn nhân vật xuất sắc , và một số cảnh chiến đấu hấp dẫn nhất mọi thời đại.



Với sự nổi tiếng của bộ anime này, chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi toàn bộ trải nghiệm được lồng tiếng cho phương Tây. Bản lồng tiếng Anh của anime có một danh tiếng khét tiếng là không bao giờ thực sự nổi bật và luôn tụt hậu so với các bản lồng tiếng Nhật, nhưng Naruto là một phần của một ngoại lệ. Phần lồng tiếng cho chương trình này khá dễ sử dụng ... phần lớn.



Thật không may, không có bản lồng tiếng nào là hoàn hảo - đặc biệt là Naruto lồng tiếng của. Đặc biệt, có mười thay đổi được thực hiện từ tiếng Nhật sang tiếng Anh, đơn giản đến mức kỳ lạ đến mức chúng hoàn toàn cần phải được mổ xẻ và chế nhạo vì sự lố bịch tuyệt đối của chúng.

đánh giá bia kirin ichiban

10'A Master Of The Loopy Fist!' - Anh chàng có thể

Trong cuộc chiến chống lại Kimimaro, Rock Lee đã vô tình uống hết một chai rượu sake và trở thành bậc thầy của Drunken Fist. Tuy nhiên, ý tưởng để một đứa trẻ uống rượu không được chấp nhận một cách chính xác khi Naruto đã được phát sóng ở phương Tây.

Vì vậy, phần lồng tiếng đã quyết định thay đổi mọi thứ một chút bằng cách biến chai rượu mà Lee uống thành một loại thuốc đặc biệt, cho phép anh sử dụng một kỹ thuật gọi là Loopy Fist. Bản thân cái tên này thật ngu ngốc nên thật khó để thực hiện kỹ thuật này một cách nghiêm túc.



9'Nhưng tôi đã nhắm mắt từ lâu rồi. Những điều tôi tìm kiếm bây giờ chỉ nằm trong bóng tối. ' - Sasuke

Sasuke nổi tiếng là người sắc sảo không cần thiết, nhưng giọng nói của người Nhật ít nhất đã thêm một chút tinh tế vào lời thoại. Ngay cả khi nói về bóng tối mà cậu đang khám phá, Sasuke chưa bao giờ nói về con đường này theo nghĩa đen.

LIÊN QUAN: Naruto: 5 trận chiến khó khăn nhất của Sasuke Uchiha (& 5 trận dễ nhất)

Tuy nhiên, phần lồng tiếng quyết định thực hiện một cuộc trao đổi nhất định với Gaara hơi quá so với ý thích của hầu hết mọi người. Khi Gaara nói về cách một người như Sasuke sẽ nhận thấy ánh sáng nếu anh ấy mở mắt, Sasuke chế giễu gợi ý và đưa ra một trong những câu thoại hấp dẫn nhất trong bản lồng tiếng.



số 8'Bạn không bị tổn thương phải không? Cô bé. ' - Sasuke

Nhắc đến Sasuke, phải nói rằng một số câu thoại lồng tiếng của anh ấy thực sự đã được chỉnh sửa sau đó để khiến chúng trở nên vô vị hơn.

Điều này xuất hiện dưới dạng hồi tưởng, quay lại cảnh Sasuke trừng phạt Naruto trong nhiệm vụ của họ ở Vùng đất của Sóng. Trong cảnh ban đầu, Sasuke gọi Naruto là 'con mèo sợ hãi', nhưng có vẻ như câu thoại đó không đủ xấu xa hay có vấn đề.

Vì vậy, trong đoạn hồi tưởng, Sasuke quyết định gọi Naruto là 'cô bé', cùng với giọng nói kỳ lạ nhất từ ​​trước đến nay.

7'Nếu anh ta xé đầu tôi, tôi sẽ nhìn chằm chằm anh ta đến chết!' - Naruto

Trong một cuộc trò chuyện đặc biệt sôi nổi với Sai, Naruto bảo vệ mong muốn cứu Sasuke của mình bằng cách nói về cách anh ấy sẽ đưa người bạn thân nhất của mình trở lại Konoha, bất kể nó có thể mất bao nhiêu nỗ lực.

Anh ta nói với Sai về cách anh ta sẽ đánh bại một số cảm giác vào Sasuke, bất kể tay hay chân của anh ta sống sót sau cuộc chạm trán. Trong khi bài phát biểu này khá sôi nổi, thì một dòng này nói riêng hoàn toàn không có ý nghĩa và đưa một số tính nghiêm trọng ra khỏi phương trình.

Titan khổng lồ cao bao nhiêu

Làm thế nào để một người nhìn chằm chằm vào ai đó cho đến khi họ chết? Cụm từ 'cái chết nhìn chằm chằm' không được hiểu theo nghĩa đen.

6'Tôi đã nhận được mệnh lệnh từ Chúa.' - Konan

Konan là một trong những nhân vật hấp dẫn nhất trong Naruto , với câu chuyện của cô ấy và Pain vô cùng thỏa mãn theo mọi nghĩa của từ này. Sau khi chạm trán với Jiraiya và chuẩn bị cho trận chiến, Konan nói rằng cô ấy sẽ thực hiện ý muốn của Chúa bằng cách kết liễu cuộc đời của anh ấy.

Tuy nhiên, trong bản lồng tiếng, lời thoại trở nên hơi quá theo nghĩa đen, làm mất đi sự thần bí trong quá trình này.

5'Chuyện quái gì xảy ra với bạn vậy, bạn nhỏ Doofus vui vẻ vậy !?' - Hoa anh đào

Phần lớn Naruto người hâm mộ sẽ rất vui khi nói lý do tại sao họ cực kỳ ghét Sakura như một nhân vật, và lồng tiếng không thực sự làm bất cứ điều gì để cải thiện hình ảnh của cô ấy trong mắt họ.

Sau khi gặp Naruto lần đầu tiên và chứng kiến ​​những trò tai quái của cậu, Sakura trở nên nóng nảy và đặt câu hỏi về sự biến thái trong hành động của cậu. Tuy nhiên, trong bản lồng tiếng Anh, cô ấy phải dùng đến những cách gọi tên nhỏ nhặt mà cuối cùng nghe có vẻ vô cùng ngu ngốc, để khởi động.

4'Just Give Up ... On Cố gắng làm cho tôi từ bỏ!' - Naruto

Cuộc chiến giữa Naruto và Pain có lẽ là trận chiến hay thứ hai trong Naruto , thua một cuộc chiến mà chúng ta không thực sự cần nhắc đến. Tuy nhiên, nếu bạn muốn thưởng thức trận chiến này một cách trọn vẹn nhất, thì chúng tôi mong bạn hãy xem phiên bản có phụ đề.

LIÊN QUAN: Naruto: 5 lý do tại sao nỗi đau là kẻ thù lớn nhất của Naruto (& 5 lý do tại sao lại là Obito)

Chúng tôi nói điều này bởi vì những khoảnh khắc cuối cùng của cuộc chiến này hoàn toàn bị phá hỏng bởi câu thoại sến súa của Naruto, chắc chắn sẽ có vẻ thơ mộng hơn trong phiên bản tiếng Nhật.

3'Hãy tin điều đó!' - Naruto

Không thể không đề cập đến những thay đổi kỳ lạ giữa phiên bản tiếng Nhật và tiếng Anh của Naruto mà không đưa ra câu chuyện tuyệt đối là phiên bản nửa vời của phiên bản tiếng Anh khi tái tạo lại câu cửa miệng của anh ấy.

Trong phiên bản tiếng Nhật, Naruto có thói quen nói 'dattebayo' mọi lúc ở cuối câu, điều này không thực sự mang ý nghĩa cụ thể.

đài phun nước cũ

Thay vì bỏ qua điều này, phiên bản tiếng Anh cho rằng sẽ là một ý tưởng hay nếu thay đổi câu cửa miệng này thành 'tin đi' và để nhân vật này nói câu đó một cách đáng ghét sau hầu hết mọi thứ anh ta nói.

Đủ để nói, câu khẩu hiệu khó chịu này đã bị bỏ qua một vài tập.

haiHầu hết tất cả các tên Jutsu

Hầu hết các trận chiến trong bản lồng tiếng Anh có thể có thêm lợi thế là người xem chỉ tập trung vào hành động mà không cần phải đọc phụ đề ... nhưng điều này đi kèm với một cái giá khá đắt.

Hầu hết các nhẫn thuật mà ninja sử dụng trong suốt anime đều sử dụng một cấu trúc đặt tên cảm thấy vô cùng kỳ lạ. Tên của những kỹ thuật này chỉ trôi chảy hơn bằng tiếng Nhật, so với bản tiếng Anh của nó, điều này làm cho mọi kỹ thuật nghe có vẻ thô lỗ khủng khiếp.

1Thiếu sự nguyền rủa

Một khía cạnh khác của bản dịch tiếng Anh đáng bị chỉ trích là thực tế là chương trình chủ yếu hướng đến trẻ em. Điều này dẫn đến một tình huống mà cuộc đối thoại cần được giảm bớt để tránh bất kỳ sự nhầm lẫn nào, cùng với việc được kiểm duyệt để tránh bất kỳ tranh cãi nào.

Kết quả cuối cùng là hầu hết các cảnh căng thẳng trong anime đều không có bất kỳ cụm từ tiếng Anh khó nghe nào, khiến toàn bộ trải nghiệm cảm thấy chuẩn mực so với đối tác tiếng Nhật của nó.

TIẾP THEO: Naruto: 10 khoảnh khắc 'Kishimoto quên' khiến người hâm mộ bốc khói



Editor Choice


Thuyết Pokemon: Ông Mime KHÔNG PHẢI là Bố của Ash - Nhưng Ông ấy Là [NGƯỜI LẠNH] -ing Mẹ của mình

Tin Tức Anime


Thuyết Pokemon: Ông Mime KHÔNG PHẢI là Bố của Ash - Nhưng Ông ấy Là [NGƯỜI LẠNH] -ing Mẹ của mình

Một giả thuyết hoang đường về mối liên hệ giữa ông Mime với Ash có thể không đúng, nhưng điều đó không có nghĩa là không có bất kỳ mối liên hệ gia đình nào giữa họ.

ĐọC Thêm
10 mảnh tuyệt vời của Super Smash Ultimate Fan Art mà chúng tôi yêu thích

Danh Sách


10 mảnh tuyệt vời của Super Smash Ultimate Fan Art mà chúng tôi yêu thích

Super Smash Brothers Ultimate là trò chơi mà tất cả những người hâm mộ bộ truyện đều mong muốn. Với hầu hết các nhân vật trong truyện, nó đã truyền cảm hứng cho một số tác phẩm nghệ thuật của người hâm mộ nghiêm túc!

ĐọC Thêm