Naruto: 10 điểm khác biệt giữa phiên bản Nhật và Mỹ

Phim Nào Để Xem?
 

Khi anime lần đầu tiên bắt đầu đến với phương Tây, nhiều điều về nó đã bị kiểm duyệt— máu, bạo lực, máu me, và thậm chí cả các từ tiếng Nhật. Là một trong những anime đầu tiên phát trực tuyến trên Toonami của Cartoon Network vào đầu những năm 2000, Naruto trở nên nổi tiếng vì sự độc đáo của nó so với các phim hoạt hình của Mỹ, cũng như mức độ ly kỳ khiến việc trở thành một ninja xuất hiện.



Tuy nhiên, không phải mọi thứ về nó đều thân thiện với trẻ em, khiến cho nhiều quyết định kiểm duyệt nội dung hoặc cắt giảm hoàn toàn . Mặc dù phiên bản chưa cắt đã được phát hành sau khi anime trở thành xu hướng chính, nhưng 10 lần xuất hiện này khó có thể quên đối với những người hâm mộ sớm đã xem Naruto khi nó được công chiếu lần đầu tiên.



10Biệt hiệu cho các nhân vật đã được thay đổi

Naruto có nhiều biệt danh, cũng như các nhân vật chính khác trong truyện. Vì một số lý do kỳ lạ, nhiều biệt hiệu trong số này đã được thay đổi thay cho biệt hiệu tiếng Nhật của họ, hoặc chúng được đặt nhiều thay vì một.

Một trong những biệt danh trước đây của Naruto là 'Number One Hyperactive, Knucklehead Ninja' trong tiếng Anh. Tuy nhiên, đó là 'The Show-Off, Number One Unp Dự đoán,' Ninja ồn ào 'trong tiếng Nhật. Sau khi anime được giới truyền thông chấp nhận nhiều hơn, họ đã chuyển các biệt hiệu của anh ấy sang bản dịch tiếng Nhật, chẳng hạn như 'Đứa trẻ của lời tiên tri' và 'Anh hùng của làng giấu mặt' sau phần cuối cùng, Pain Arc.

9Họ đã kiểm duyệt đồ uống và rượu của Rock Lee

Điều này có thể hiểu được nhưng sẽ khó hiểu nếu người hâm mộ quay lại và xem các tập được lồng tiếng trước đó của Naruto Để thực hiện Drunken Fist, trước tiên Rock Lee phải say.



người khuân vác london của fuller

LIÊN QUAN: Sự thống trị của Banimation: 15 lý do nực cười nhất khiến phim hoạt hình bị kiểm duyệt

Tuy nhiên, vì mọi người trong Naruto là dưới độ tuổi uống rượu hợp pháp, thay vào đó, Hoa Kỳ kiểm duyệt rằng anh ta đã say rượu. Mặc dù vậy, rõ ràng là có điều gì đó không ổn với anh ta, nhưng họ không dám nói rằng anh ta đang say vì sợ hạn chế.

nhà máy bia milwaukee cũ

số 8Họ đã loại bỏ các bản sao của kim và kiếm

Một trong những bức tranh nổi tiếng nhất trong Naruto là khi người hâm mộ được giới thiệu về Zabuza Momochi lần đầu tiên. Những người hâm mộ trước đây đã xem anime của Toonami có thể nhớ lần đầu tiên anh ấy xuất hiện, anh ấy trông như thể anh ấy đang lơ lửng.



Tuy nhiên, anh ta thực sự đang đứng trên thanh kiếm của mình. Mỹ cho rằng việc cho trẻ em xem vũ khí là không thích hợp, vì vậy họ đã loại bỏ toàn bộ thứ đó, khiến nhiều meme ra đời sau này — tương tự như súng ống trong Yu-Gi-Oh!

7Họ đã loại bỏ thuốc lá Lit của Asuma

Đây là một điều mà phiên bản Hoa Kỳ đã làm tốt hơn phiên bản 4Kids của Một miêng- vì họ đã không loại bỏ hoàn toàn thói quen của một nhân vật và thay thế thuốc lá của anh ta bằng kẹo mút. Asuma được cho là hút thuốc, nhưng với một sự thay đổi.

LIÊN QUAN: Naruto: 8 cái chết bi thảm nhất trong đại chiến ninja lần thứ tư

Thuốc lá của anh ta không bao giờ được châm lửa. Thay vào đó, họ cho thấy anh ta hút thuốc mà không có khói bay ra. Điều đó thật kỳ quặc, nhưng gần như không kỳ lạ bằng việc thay thế nó hoàn toàn, đó là điều mà cuối cùng Mỹ có thể sẽ làm.

6Họ đã xóa các bản sao của chữ Kanji

Mặc dù ninja rõ ràng đến từ Nhật Bản và bắt nguồn từ lịch sử Nhật Bản, nhưng Mỹ đã quyết định kể từ khi nó được đưa ra nước ngoài, họ nên loại bỏ bất kỳ và mọi trường hợp của kanji — từ tiếng Nhật — khi họ thấy phù hợp.

rượu bia nữ hoàng bohemian

Điều này bao gồm một số vũ khí, bom giấy và thậm chí một số nhẫn thuật mà các nhân vật sẽ sử dụng để chống lại đối thủ của họ. Điều này rất đáng chú ý khi nhẫn thuật của một nhân vật sẽ tập trung vào tên, và sẽ không có bất kỳ thứ gì hiển thị nó.

5Kéo dài từ để vỗ miệng

Đây không chỉ là vấn đề đối với phiên bản Hoa Kỳ của Naruto— đây là một vấn đề đối với cách mọi thứ được đặt tên trong ngành. Một số yêu cầu diễn viên lồng tiếng nói nhanh hơn để theo kịp, trong khi những người khác quyết định kéo dài các từ hoặc thêm chúng vào để lấp đầy thời gian.

Một trong những điều rõ ràng nhất mà họ sẽ làm là kéo dài tên Naruto, mở rộng tên các nhẫn thuật, hoặc thêm một số từ bổ sung để lấp đầy khoảng trống để có thêm thời gian. Mặc du Naruto đã không làm điều này một mình, đó là một ví dụ điển hình.

4Jutsu đã được dịch theo nghĩa đen

Điều này đặc biệt đúng với một số nhẫn thuật của Sasuke, mặc dù Rasengan của Naruto may mắn tránh được cạm bẫy này. Trong những lần lặp lại đầu tiên của bản lồng tiếng, Sasuke thường nói, 'Phong cách lửa: Kỹ thuật quả cầu lửa lớn' khi nó chỉ đơn giản là 'Phong cách lửa: Kỹ thuật quả cầu lửa' trong tiếng Anh.

chiến thắng điểm dằn trên biển

Hay thậm chí tệ hơn, khi họ từng dịch 'Chidori' là 'Một nghìn con chim' bằng tiếng Anh. May mắn thay, họ đã bắt gặp và nhận ra nó nghe có vẻ kỳ lạ như thế nào, vì vậy Sasuke thay vào đó đã nói Chidori sau một vài tập Naruto và sau đó hoàn toàn chuyển sang Naruto Shippuden.

3Thảm sát Uchiha đã được kiểm duyệt

Người hâm mộ Hoa Kỳ có thể không nghĩ Thảm sát Uchiha lại tồi tệ đến vậy. Rốt cuộc, Sasuke đang lang thang quanh một khu đất trống của Uchiha - hoặc một số người hâm mộ nghĩ như vậy. Sự thật thì Sasuke đã đi lang thang và tìm thấy những xác chết trên đường đi.

Điều này làm cho phản ứng của anh ấy thô hơn trong phiên bản tiếng Nhật, vì anh ấy sẽ nhìn xung quanh và thấy đồng đội của mình đang nằm trên mặt đất. Điều này đã được sửa chữa trong phiên bản chưa cắt của Naruto

haiMáu và bạo lực đã được kiểm duyệt

Quay trở lại việc thanh kiếm của Zabuza đang được kiểm duyệt - đó không phải là thứ duy nhất bị loại bỏ lúc đầu. Bên cạnh máu và máu me, thay vì được loại bỏ hoàn toàn, họ thậm chí còn loại bỏ một vài cây kim bên trong Sasuke khi anh che chắn Naruto khỏi Haku.

Sasuke đã chịu thiệt hại quan trọng từ cuộc tấn công của Haku, cũng như mất rất nhiều máu. Tuy nhiên, trong bản phóng tác của Mỹ, họ đã loại bỏ máu của anh ta và một số kim tiêm để làm cho nó trông bớt bạo lực hơn.

1Thêm các từ Filler cho câu nói cửa miệng của Naruto

Đây có lẽ là sự kiểm duyệt được công nhận nhiều nhất - hoặc các trường hợp khác - của Hoa Kỳ thay đổi cách nói của một nhân vật anime. Naruto có một câu nói nhỏ mà cậu ấy nhận được từ mẹ mình, đó là nói rõ 'dattebayo' ở cuối hầu hết các câu như một thói quen. Tuy nhiên, điều này đã được thay đổi thành gây khó chịu hoặc đáng yêu 'tin nó' trong tiếng Anh, tùy thuộc vào người mà ai đó hỏi.

Mặc dù không có bản dịch cho điều này bằng tiếng Nhật hoặc tiếng Anh, sẽ đúng hơn nếu anh ấy nói 'y'know 'hoặc' ya biết ', điều này khiến anh ấy hoàn toàn không nói ra điều đó.

TIẾP THEO: Naruto Uzumaki và 9 nhân vật chính khác của Shonen có các hình dạng khác mạnh mẽ đến kỳ lạ

hiền nhân của sáu con đường mẹ


Editor Choice