Bản lồng tiếng trên Netflix của Evangelion như thế nào so với bản gốc của ADV

Phim Nào Để Xem?
 

Neon Genesis Evangelion có trên Netflix và tốt hơn hay tệ hơn, dịch vụ phát trực tuyến đã đăng lại toàn bộ loạt phim bằng tiếng Anh thay vì tái chế bản lồng tiếng ADV gốc từ cuối những năm 90. Nhiều người hâm mộ anime đã trở nên gắn bó với các màn trình diễn từ bản lồng tiếng gốc đó đến mức khó có thể hài lòng với bất kỳ bản lồng tiếng mới nào. Ngay cả bộ phim tiếp theo End of Evangelion , trong khi được Manga phân phối, đã sử dụng hầu hết dàn diễn viên lồng tiếng của ADV và phi hành đoàn, vì họ rất mang tính biểu tượng.



Tuy nhiên, phản ứng đối với bản lồng tiếng mới từ người hâm mộ đã rất dữ dội. Người hâm mộ đã chỉ trích bản lồng tiếng, gọi nó là buồn tẻ và thiếu sức sống. Họ đã đặt vấn đề với những thay đổi được thực hiện trong văn bản, lập luận rằng chúng làm cho câu chuyện trở nên hay hơn. Gây tranh cãi, bản phát hành Netflix không có chủ đề kết thúc ban đầu , 'Fly Me to the Moon,' trong đó, là một thiếu sót rõ ràng.



đại lộ nấu rượu bourbon thùng quad

Bất chấp tất cả những điều đó, bản lồng tiếng Evangelion của Netflix vẫn là một bản lồng tiếng khá tốt. Vấn đề duy nhất là nó thay thế một bản lồng tiếng mang tính biểu tượng đã đạt đến sự vĩ đại thực sự.

Nói quá và nói quá

Sự khác biệt cốt lõi giữa bản lồng tiếng mới và cũ là bản lồng tiếng mới được viết ít hơn trong khi bản lồng tiếng cũ được phóng đại quá mức. Một số người hâm mộ đã phàn nàn rằng bản lồng tiếng mới nghe có vẻ nhàm chán hoặc thiếu sức sống. Mặc dù một số màn trình diễn có tinh thần hơn những màn khác, nhưng vấn đề cốt lõi ở đây là, khi so sánh với một bản lồng tiếng thì Evangelion Lồng tiếng của ADV, bất cứ thứ gì nghe đều vô hồn, như sự so sánh này của người dùng Twitter @KaiserNeko chứng minh.

Điều này không có nghĩa là lồng tiếng của ADV là tệ. Nó khá hay, nhưng mọi giọng nói trong bản lồng tiếng ADV (tiết kiệm cho màn trình diễn tuyệt vời của Tristan MacAvery và John Swasey trong vai Gendo Ikari) đều đóng vai các nhân vật tương ứng của họ một cách hoạt bát, tràn đầy năng lượng. Mặt khác, bản lồng tiếng Netflix thể hiện các nhân vật theo phong cách tắt tiếng hơn.

LIÊN QUAN: Neon Genesis Evangelion vẫn còn phù hợp trong năm 2019?

Mặc dù bản lồng tiếng ADV có thể tinh tế và bản lồng tiếng Netflix có thể là hoạt hình, nhưng cả hai đều nhằm mục đích trình bày cùng một chủ đề theo những cách rất khác nhau.



Bản dịch trung thực

Bản lồng tiếng gốc không phải lúc nào cũng là bản dịch trung thực của lời thoại gốc tiếng Nhật. Cần có quyền tự do vàthông tục hóa một số ngôn ngữ. Bản lồng tiếng Netflix cố gắng trung thành hơn với bản gốc tiếng Nhật. Do đó, một số người hâm mộ quen thuộc hơn với bản lồng tiếng ADV gốc có ấn tượng rằng Netflix đã thay đổi mọi thứ. Sự thật thì ngược lại.

LIÊN QUAN: Màn trình diễn lồng tiếng trong anime có thể thay đổi cách bạn nhìn nhân vật không?

Trong End of Evangelion , ở đỉnh điểm của cảnh hôn mê khét tiếng, Shinji của Spike Spencer nói 'Tôi rất khó chịu.' Ngược lại, Shinji của Casey Mongillo nói rằng 'Tôi là người tồi tệ nhất trong số những điều tồi tệ nhất.' Câu thoại của Mongillo gần với câu thoại gốc của Megumi Ogata, nhưng câu thoại của Spencer thì đáng nhớ hơn.

Trong bản lồng tiếng ADV, Kaworu của Kyle Sturdivant và Greg Ayres nói với Shinji rằng anh ấy yêu anh ấy. Cliford Chapin của Netflix chỉ đơn thuần nói rằng anh ấy thích Shinji. Trong khi nhiều người cho rằng điều này làm cho Kaworu trông thẳng hơn, nhưng dòng này lại gần với nguyên bản tiếng Nhật hơn. Và sau đó là cuộc tranh luận giữa việc gọi Shinji là 'Đứa trẻ thứ ba' và 'Đứa trẻ thứ ba.' Mặc dù nó được dịch theo nghĩa đen trong tiếng Nhật, nhưng cụm từ đó lại phát âm sai trong tiếng Anh.

Có thể cho rằng, sự chuyển hướng đáng chú ý nhất của Netflix khỏi lồng tiếng ADV là bao gồm tiếng Đức. Asuka của Yuko Miyamura nói được một chút tiếng Đức quý giá trong truyện. Tuy nhiên, Asuka đã hét lên rất nhiều tiếng Đức nhờ Asuka của Tiffany Grant. Điều này là do Grant có thể nói tiếng Đức và thay thế tiếng Nhật gốc bằng các dòng tương đương tiếng Đức. Bản lồng tiếng Netflix chỉ dịch lời thoại gốc.

Điều này đặt ra câu hỏi thường trực cho tất cả các phần lồng tiếng: liệu tốt hơn nên dịch văn bản theo nghĩa đen hay chuyển thể văn bản, đặc biệt nếu những bản chuyển thể đó trở thành một phần thiết yếu của bộ truyện.

Biểu diễn mang tính biểu tượng

Trong khi nhiều màn trình diễn nổi bật so với Evangelion Lồng tiếng ADV (Amanda Winn-Lee, Sue Ulu, Tristan MacAvery), ba diễn viên nổi bật: Spike Spencer trong vai Shinji Ikari, Allison Keith trong vai Misato Katsuragi và Tiffany Grant trong vai Asuka Langley Sohryu. Những màn trình diễn này mang tính biểu tượng đến nỗi Funimation, khi lồng tiếng cho Xây dựng lại Evangelion phim, đã đưa ba người này trở lại để đóng vai của họ. Ba người này đã là tiếng nói của các nhân vật Evangelion trong nhiều thập kỷ.

LIÊN QUAN: Truyện tranh về siêu anh hùng có thể học được gì từ anime về đại diện LGBTQA

Vì vậy, ngay lập tức, bất kể Casey Mongillo, Carrie Keranen và Stephanie McKeon có giỏi đến đâu, những người hâm mộ lồng tiếng ADV đã quyết định rằng không gì có thể thay thế được bản gốc trong trái tim họ. Tuy nhiên, không có màn trình diễn nào của họ là tệ. Trên thực tế, Mongillo được cho là dàn diễn viên nổi bật. Nhưng sẽ rất khó để người hâm mộ đánh giá cao bất kỳ màn trình diễn nào của họ trong cuối tuần mà họ sẽ phải say mê loạt phim.

tập hay nhất của không gian sâu chín

Nhưng điều đó cũng nói lên rằng, điều quan trọng là người hâm mộ phải nhớ rằng ADV Evangelion lồng tiếng rất vụng về trong những tập đầu của chương trình. Người hâm mộ có thể nhớ đến màn trình diễn của Spencer và Keith sau này, nhưng bốn tập đầu tiên, lời thoại của họ vẫn còn vụng về vì họ đang tìm hiểu nội dung và ngoại cảnh của nhân vật.

LIÊN QUAN: Godzilla & Neon Genesis Evangelion được xuyên suốt hơn một lần

Nếu Netflix muốn thu hút người hâm mộ, thì sẽ là khôn ngoan nếu ít nhất bao gồm ADV gốc Evangelion lồng tiếng như một tùy chọn. Người hâm mộ có thể chọn những màn trình diễn mà họ muốn nghe khi xem bộ phim. Tất cả những gì cần là cấp phép cho một bản âm thanh. Không nghi ngờ gì nữa, nó rẻ hơn rất nhiều so với việc cấp phép cho 'Fly Me to the Moon'.

Mặc dù sự khác biệt nhỏ giữa bản lồng tiếng Netflix và ADV cuối cùng là vấn đề sở thích cá nhân, nhưng cả hai đều không phải là điểm nhấn cho bản lồng tiếng của Funimation. Xây dựng lại Evangelion , mà chỉ đơn giản là hoàn hảo.



Editor Choice


My Hero Academia: 10 điều bạn chưa biết về Tamaki Amajiki

Danh Sách


My Hero Academia: 10 điều bạn chưa biết về Tamaki Amajiki

Tamaki Amajiki, hay còn được biết đến với cái tên Suneater, là một trong Big Three của My Hero Academia. Tuy nhiên, anh ấy rất bí mật và người hâm mộ không biết nhiều về anh ấy.

ĐọC Thêm
Po đã sẵn sàng trong đoạn giới thiệu mới cho 'Kung Fu Panda 3'

Truyện Tranh


Po đã sẵn sàng trong đoạn giới thiệu mới cho 'Kung Fu Panda 3'

Jack Black's Po phải huấn luyện một ngôi làng gồm những người anh em vụng về của mình để đứng lên chống lại ác thần Kai trong trailer mới nhất của bộ phim hoạt hình hài hành động.

ĐọC Thêm