Dragon Ball Super: 10 khoảnh khắc lồng tiếng vui nhộn nhất

Phim Nào Để Xem?
 

Người hâm mộ của Ngọc rồng loạt phim được chia ra ở giữa khi phải quyết định xem anime Nhật Bản có phụ đề hay bản lồng tiếng Anh. Người hâm mộ không xa lạ gì với khái niệm này, mặc dù hầu hết họ thường có xu hướng xem phiên bản phụ của các anime khác vì nó cảm thấy chân thực hơn. Tuy nhiên, trong trường hợp của Ngọc rồng , đó là một trò chơi hoàn toàn khác.



Với bảy viên ngọc rông là anime đầu tiên mà hầu hết mọi người có thể từng xem, rất có thể họ đã được tiếp xúc với Funimation Dub, thứ đã trở thành huyền thoại theo đúng nghĩa của nó. Giọng nói của Sean Schemmel, Chris Sabat và Kyle Hebert - trong số những người khác - đã trở thành dấu ấn trong tâm trí của những người lớn lên khi nghe những nhân vật mang tính biểu tượng của họ.



Vì vậy, rất nhiều người đã chọn chờ đợi Ngọc rồng siêu cấp lồng tiếng sẽ ra mắt trước khi họ bắt đầu loạt phim mới này. Tuy nhiên, trong khi bản lồng tiếng chắc chắn tuyệt vời theo đúng nghĩa của nó, có một số khoảnh khắc khiến người hâm mộ phải nhăn mặt.

10'Bây giờ, đã đến lúc tôi làm bánh rán.' - Đánh

Đối với một nhân vật được cho là tuyệt vời như vậy, phải nói rằng một câu thoại này cảm thấy hoàn toàn không có tính cách đối với một người như Hit.

Nếu kịch bản muốn anh ấy nói 'bắt đầu làm việc' một cách khéo léo, thì họ có nhiều lựa chọn hơn là đề cập đến những chiếc bánh rán kỳ quái.



9'Kết hợp điều đó với sự tập trung điềm tĩnh của Kaio-Ken, và bây giờ không thể nói tôi có thể đi đến đâu!' - Goku

Cảnh lồng tiếng của Goku sử dụng Kaio-Ken 20 lần trong Super Saiyan Blue dạng Một lần nữa, toàn bộ cơ sở người hâm mộ lại trở nên cuồng nhiệt, Sean Schemmel vẫn mang đến một kiệt tác như mọi khi.

máy đo tỷ lệ bia rượu brooklyn

LIÊN QUAN: Dragon Ball Super: 10 thay đổi quan trọng giữa anime và manga

Tuy nhiên, trong khi toàn bộ cảnh đều xuất sắc trong hầu hết các phần, có một đoạn hội thoại đặc biệt mà Goku đề cập đến Kaio-Ken khiến anh ta tập trung vào 'bình tĩnh'.



Các nhà biên kịch không biết rằng đây chính là chiêu thức hủy diệt hoàn toàn cơ thể của Goku sao?

số 8'Đúng! Thế giới sẽ được thanh lọc bởi nước mắt của tôi! ' - Zamasu hợp nhất

Zamasu là một trong những nhân vật phản diện hấp dẫn hơn trong Ngọc rồng siêu cấp . Chương trình chủ yếu điều chỉnh một định dạng giải đấu cho phần lớn các cung của nó, đó là lý do tại sao thật thú vị khi thấy một vòng cung liên quan đến một nhân vật phản diện ác độc đang cố gắng tiêu diệt nhân loại. Ah ... thời gian tốt.

Khi Vegito tung ra một cú húc lớn và khiến Fused Zamasu run rẩy, sau đó bắt đầu khóc vì thất vọng. Vegito chế giễu anh ta bằng cách đề cập đến điều này, và Fused Zamasu nói, 'Vâng! Thế giới sẽ được thanh lọc bởi nước mắt của tôi! '

7'Hãy Nhớ Nỗi Đau Này, Và Hãy Để Nó Kích Hoạt Bạn.' - Vegeta

Cuộc chiến giữa Vegeta và Cabba là một thời điểm quan trọng của nhân vật trước đây, gieo mầm cho mối quan hệ học sinh-cố vấn giữa hai nhân vật này. Tinh tế là điều cốt yếu ở đây, và trong khi phiên bản tiếng Nhật cố gắng thực hiện được điều đó, thì bản lồng tiếng Anh lại đi quá xa.

Toàn bộ động thái của việc Vegeta trở thành người cố vấn của Cabba trở nên quá rõ ràng, với dòng cuối cùng Vegeta nói trước khi loại Cabba phản ánh sự thật này.

6'Tốt. Tùy bạn thôi!' - Goku

Một cảnh khác mất đi sự tinh tế trong bản lồng tiếng là khi Goku gặp Frieza ở địa ngục để chiêu mộ anh ta cho giải đấu. Trong bản lồng tiếng, Goku chơi những lá bài của mình gần ngực và tham gia vào một trận chiến thú vị bằng lời nói, được thể hiện bằng giọng nói của anh ấy.

ai làm bia điêu khắc

Tuy nhiên, trong bản lồng tiếng, phần trình diễn của Sean không mang những sắc thái này. Khi Frieza nói với Goku rằng anh ta không quan tâm và Goku thản nhiên bỏ đi, câu thoại được phân phối trong bản lồng tiếng quá bình thường và không khiến Goku trông xảo quyệt chút nào - điều đã được Masako Nozawa thực hiện một cách thành thạo trong bản lồng tiếng.

5'Hẻm Oop!' - Goku

Vòng cung của Tournament Of Power có một số khoảnh khắc hay nhất trong chương trình, được hỗ trợ bởi phần lồng tiếng xuất sắc, cung cấp nguồn năng lượng cần thiết cho những cảnh này.

LIÊN QUAN: Dragon Ball Super: Top 10 trận đấu hay nhất trong giải đấu quyền lực

Tuy nhiên, một phần khiến bản lồng tiếng trở nên thiếu thú vị là khi Goku và Frieza hợp sức để đánh bại Jiren. Trong khi màn trình diễn giọng nói của Frieza trong cảnh này thật đáng kinh ngạc - như mọi khi - Goku đã phát ra tiếng 'oop oop!' Đáng kinh ngạc! khi anh ta tăng cường sức mạnh cho Frieza.

Nghe có vẻ lạc lõng.

một cú đấm người đàn ông thần cấp độ đe dọa

4'Tôi đã có thủ thuật của riêng mình, Con thỏ ngớ ngẩn!' - Goku

Chiến đấu với các Đội quân Kiêu hãnh trong Giải đấu Sức mạnh chứng tỏ là một cuộc thử thách sức mạnh lớn đối với mọi người trong Vũ trụ 7 . Một trong những chiến binh được chứng minh là một cái gai khá đau đớn trong đội là Dyspo, người mà trận chiến chống lại Goku rất đáng nhớ ... mặc dù vì tất cả những lý do sai lầm.

Trong cuộc đối đầu của họ, Goku gợi ý rằng anh ta có nhiều thẻ hơn những gì anh ta cho phép, gọi Dyspo là 'con thỏ ngớ ngẩn' trong quá trình này.

Goku chắc chắn có tính cách để nói điều này, mặc dù nó không làm mất đi sự căng thẳng của cảnh phim.

3'Bản năng siêu việt tự trị!' - Beerus

Đồng bộ hóa lồng tiếng với chuyển động miệng của nhân vật không phải là nhiệm vụ dễ dàng và đôi khi cần thực hiện một số thời gian để đảm bảo rằng không có sự bất hòa nào trong cùng một nhân vật.

Có lẽ trường hợp tồi tệ nhất của điều này là khi Beerus gọi ra hình dạng cuối cùng của Goku bằng tên đầy đủ của nó , nghe thật ngu ngốc. Điều này có thể hơi khó hiểu, nhưng nó chắc chắn đã làm mất đi sự mát mẻ tổng thể của toàn bộ cảnh một chút.

hai'Giữ lửa! Người đàn ông này không phải là người da đen. ' - Thân cây

Đây dễ là câu thoại tai tiếng nhất trong toàn bộ phần lồng tiếng tính theo một dặm đất nước. Bối cảnh của cảnh này là các thành viên của quân kháng chiến nhầm lẫn Goku với đối tác xấu xa của anh ta, và rời nhau để bắn anh ta ... cho đến khi Trunks ngăn họ lại bằng câu thoại này.

Chỉ cần nói rằng, dòng này đã được các thành viên của cơ sở người hâm mộ nhắc nhở đến vương quốc.

1Bản cover tiếng Anh của trận chiến cuối cùng

Bản lồng tiếng Anh có thể là một kiệt tác chất lượng cao xuất sắc ... nhưng cách mà họ đã làm sai Trận chiến cuối cùng chỉ là tội phạm.

Phiên bản gốc tiếng Nhật của bài hát này thực sự làm cho các cảnh trong phim trở nên hoành tráng hơn. Tuy nhiên, bản lồng tiếng Anh không có gì khác hơn là một sự đánh lạc hướng, đến mức họ sẽ tốt hơn nếu chỉ sử dụng phiên bản nhạc cụ của bài hát này mọi lúc.

TIẾP THEO: Dragon Ball Super: 5 nhân vật sẽ đóng vai trò lớn trong tương lai (& 5 nhân vật sẽ biến mất)



Editor Choice


Naruto: Những điều tuyệt vời nhất mà mọi anh hùng đã làm

Danh Sách


Naruto: Những điều tuyệt vời nhất mà mọi anh hùng đã làm

Với mọi thứ họ đã đạt được và mọi người họ đã bảo vệ, nhiều shinobi của vũ trụ Naruto có thể tự gọi mình là anh hùng.

ĐọC Thêm
Montejo

Giá


Montejo

Montejo a Pale Lager - Bia Mỹ của Grupo Modelo - Corona (AB InBev), một nhà máy bia ở México DF,

ĐọC Thêm