10 cách Nintendo của Mỹ thay đổi huyền thoại Zelda

Phim Nào Để Xem?
 

Sau khi Famicom và thư viện trò chơi của nó đã được chứng minh là phổ biến ở Nhật Bản, những người ở trụ sở chính quyết định đã đến lúc đưa các trò chơi ở tiểu bang và Nintendo Mỹ phát triển. Trước khi trò chơi được tiếp thị cho khán giả Bắc Mỹ, họ phải trải qua quá trình bản địa hóa. Nó được gọi là bản địa hóa, không chỉ là bản dịch, bởi vì có nhiều thứ đang diễn ra hơn là chỉ thay đổi ngôn ngữ từ tiếng Nhật sang tiếng Anh.



Nó không phải lúc nào cũng là một quá trình dễ dàng hoặc suôn sẻ. Đôi khi bản dịch không được tốt lắm hoặc hình ảnh phải bị xóa hoặc che đi vì ảnh khoả thân và bạo lực. Nintendo đã có những nguyên tắc nghiêm ngặt về nội dung thân thiện với gia đình trong trò chơi của họ và có khá nhiều trò chơi chưa bao giờ xuất hiện ở nước ngoài vì nội dung người lớn của chúng. Rất may, Truyền thuyết về Zelda không phải là một trong số đó, nhưng nó vẫn cần một số chỉnh sửa thú vị trước khi những người trong bộ phận quan hệ công chúng của Nintendo Mỹ có thể cung cấp nó cho người tiêu dùng. Một số thay đổi đó là điển hình của hầu hết các trò chơi nhưng những thay đổi khác có thể gây ngạc nhiên và thậm chí là cảnh báo cho người chơi bình thường.



10Các bài báo xác định chắc chắn là cần thiết ...

Nó tinh tế, nhưng đó là một trong những cách dịch đã tạo ra một chút thay đổi cho trò chơi. Chúng tôi cũng không nói về phần giới thiệu, phần giới thiệu luôn được viết bằng tiếng Anh ngay cả trong phiên bản gốc tiếng Nhật, nhưng chính tiêu đề của trò chơi. Trong tiếng Anh Bắc Mỹ thông thường, danh từ 'huyền thoại' sẽ yêu cầu một mạo từ xác định để biểu thị tầm quan trọng duy nhất của nó. 'The' được yêu cầu trong tiêu đề, nếu không nó sẽ không đúng. Rốt cuộc thì đây không phải là truyền thuyết nhưng các truyền thuyết về công chúa Zelda .

9Nhưng phần 'Hyrule Fantasy' rõ ràng là không

Trong một nỗ lực để đảm bảo sự chú ý của chúng tôi tập trung vào tiêu đề chính và cũng để tránh bất kỳ sự nhầm lẫn nào khi nói đến thương hiệu, một dòng phụ của tiêu đề gốc đã bị lược bỏ khỏi phiên bản Bắc Mỹ của trò chơi. Ban đầu, có một chú thích phía trên tiêu đề chính có nội dung: 'Ảo tưởng Hyrule.' Nó dường như là một liên lạc ấn tượng tốt đẹp , nhưng Nintendo của Mỹ dường như không đồng ý và rút ngắn tiêu đề thành tiêu đề mà chúng ta biết ngày nay, Truyền thuyết về Zelda .

số 8Pols không có giọng nói

Đây là một câu đố thú vị thực sự liên quan đến một sự thay đổi trong phần cứng, một thương vong trong số đó là cách ban đầu để loại bỏ những sinh vật giống chuột khó chịu được gọi là Pols. Một manh mối cho sự khác biệt này vẫn còn trong sách hướng dẫn, được dịch như thể sự thay đổi đã được chuyển sang hệ thống Bắc Mỹ.



LIÊN QUAN: 10 nhượng quyền thương mại Nintendo cần hồi sinh

Trong sách hướng dẫn, mô tả về Pol bao gồm một lưu ý về đôi tai to của nó và thực tế là nó ghét tiếng ồn lớn. Điều đó không thành vấn đề với trẻ em chơi trên Classic NES, nhưng những đứa trẻ đang chơi với máy Famicom có ​​một chiếc loa được gắn vào bộ điều khiển của chúng. Nếu họ tạo ra tiếng ồn lớn vào chiếc loa này, họ có thể đánh bại người Pols mà không cần sử dụng kiếm hoặc boomerang. Nintendo của Mỹ đã phát hành hệ máy NES không có loa này nên không thể sử dụng tính năng này.

7Dơi phụ? Nhưng tại sao?

Chúng tôi không rõ bằng cách nào hoặc tại sao, nhưng một người làm việc trong căn hộ thiết kế trò chơi của Nintendo Mỹ vào đầu những năm 1980 đã yêu thích loài dơi. Trong phiên bản gốc của trò chơi chạy trên Famicom, một số phòng trong ngục tối Truyền thuyết về Zelda trống rỗng, và trong phiên bản Bắc Mỹ của trò chơi, những con dơi đã được thêm vào như thể để đánh bại kẻ thù. Có thể bộ phận tiếp thị nghĩ rằng các phòng trống trông chưa hoàn thiện hoặc buồn tẻ và muốn cung cấp cho người chơi nhiều việc hơn để làm, nhưng như Castlevania người hâm mộ cũng sẽ hỏi, tại sao tất cả các con dơi?



6Phiên bản tiếng Nhật có màn hình lựa chọn song ngữ

Không phải những gì Nintendo Mỹ dịch là thú vị, mà là những gì họ không phải dịch. Rất nhiều văn bản trong phần giới thiệu và trong các màn hình được chọn đã bằng tiếng Anh. Trên thực tế, các màn hình được chọn để bắt đầu và lưu trò chơi là song ngữ, và tất cả những gì người bản địa hóa phải làm là cắt bỏ phần tiếng Nhật.

Màn hình tạo ký tự ban đầu bao gồm kana, chữ viết tiếng Nhật, cùng với bảng chữ cái tiếng Anh. Học sinh Nhật Bản bắt buộc phải học tiếng Anh trong trường học và việc sử dụng các từ tiếng Anh trong văn hóa đại chúng ở Nhật Bản là điều phổ biến, vì vậy điều này không lạ ở một phía của ao, nhưng rõ ràng là phải thay đổi đối với người tiêu dùng nói tiếng Anh.

5Không có thời gian tải giữa các màn hình

Phương tiện lâu đời nhất Truyền thuyết về Zelda trò chơi xuất hiện trên trông giống như một đĩa máy tính hơn là một hộp mực vì đó chính xác là những gì nó vốn có. Nhiều hơn về điều đó sau đó, nhưng điều đó đã dẫn đến một vài thay đổi trong cách trò chơi chạy và kết quả là trải nghiệm ở Bắc Mỹ hơi khác một chút.

LIÊN QUAN: 6 tiết lộ lớn nhất từ ​​buổi giới thiệu Indie World vào tháng 4 năm 2021 của Nintendo

Khi chơi trò chơi bằng đĩa trên Famicom cũ, có những màn hình tải ở giữa một số cảnh nhất định trong trò chơi. Mỗi lần Link phải mua thứ gì đó , nói chuyện với ai đó, hoặc chuyển đổi giữa các phòng trong ngục tối, anh ta cần đợi hết thời gian tải. Đây chưa bao giờ là một vấn đề trên phiên bản được phát hành ở Bắc Mỹ.

4Để giết hay để loại bỏ?

Trong một động thái khác mà những người làm tiếp thị có thể dễ dàng truy ngược lại, từ 'giết chết' bị cho là quá khắc nghiệt và được thay thế bằng 'loại bỏ' nghe có vẻ chính thức hơn và ít gây hấn hơn. Thay đổi này được thực hiện đối với màn hình tạo nhân vật để tuân thủ chính sách nghiêm ngặt 'tất cả các trò chơi của chúng tôi đều thân thiện với trẻ em' của Nintendo.

Điều đó có nghĩa chính xác là gì phụ thuộc vào việc bạn đang ở đâu hoặc ai. Có vẻ như các bậc cha mẹ Nhật Bản không coi trọng trò chơi điện tử như những người đồng nghiệp Bắc Mỹ kén chọn của họ, những người dường như có thói quen đổ lỗi cho trò chơi điện tử là nguyên nhân gây ra tất cả những tai ương cho con cái họ.

3Hộp mực vàng khét tiếng ...

Muốn có cớ để tính phí gấp đôi cho một trò chơi mà không thực sự đầu tư để cải thiện nó? Chỉ cần đặt một cái gì đó sáng bóng bên ngoài. Đó là một động thái thông minh có thể có hiệu quả ở bất cứ đâu, nhưng vì một số lý do, nó đã thị trường Bắc Mỹ đã được chọn cho kho tàng nhựa quý giá này. Mánh lới quảng cáo hoạt động hiệu quả đến nỗi nó được lặp lại khi Cuộc phiêu lưu của liên kết đã được phát hành một vài năm sau đó.

haiVà Đĩa mềm Ba Inch Chúng Tôi Chưa Bao Giờ Biết

Một trong những thay đổi mà Nintendo của Mỹ đã thực hiện đối với lối chơi cũng có thể được coi là một sự cải tiến. Như đã đề cập trước đây, có một sự hiện thân trước đó của Truyền thuyết về Zelda mà những người chơi Bắc Mỹ không bao giờ được xem, và có thể tốt hơn theo cách đó. Đĩa mềm không bền và thời gian tải lâu hơn.

LIÊN QUAN: 10 trò chơi Zelda sẽ tạo nên loạt phim hoạt hình tuyệt vời

Người chơi Bắc Mỹ chỉ nhìn thấy phiên bản hộp mực của trò chơi, trong khi cả hộp mực và phiên bản đĩa mềm đều có sẵn ở Nhật Bản. Điều này cũng dẫn đến sự thay đổi trong màn hình tiêu đề trước đó bao gồm hướng dẫn lật đĩa để tiếp tục.

1Hệ thống giải trí Nintendo

Khi bạn nhìn vào Famicom bên cạnh Hệ thống giải trí Nintendo, thiết kế khác biệt rất nổi bật. Trong khi Famicom là một máy chơi game và một máy tính, Nintendo của Mỹ muốn tiếp thị NES như một thứ mới khác biệt, do đó là phần 'hệ thống giải trí'.

Thiết kế của NES thực sự nhằm bắt chước VCR hoặc hộp truyền hình cáp, một mưu đồ tiếp thị tốt hơn cho khán giả Bắc Mỹ, do đó thiết kế hình vuông với các màu đơn sắc. Điều này cũng giải thích một số vấn đề bản địa hóa phần cứng duy nhất đối với Truyền thuyết về Zelda, như đĩa mềm và bộ điều khiển không có loa.

KẾ TIẾP: 5 nhượng quyền thương mại của Nintendo đáng được chuyển thể hoạt hình sau Super Mario



Editor Choice


Người lớn đi bơi: Nhìn lại những đóng góp của MF Doom cho Truyền hình Đêm khuya

Tv


Người lớn đi bơi: Nhìn lại những đóng góp của MF Doom cho Truyền hình Đêm khuya

Trong nhiều năm, MF Doom đã hợp tác với Adult Swim trong các dự án độc đáo.

ĐọC Thêm
The Sims Med Middle được đánh giá thấp nghiêm trọng - Đây là lý do tại sao

Trò Chơi Điện Tử


The Sims Med Middle được đánh giá thấp nghiêm trọng - Đây là lý do tại sao

Mặc dù thường bị bỏ qua so với các mục chính của nhượng quyền thương mại, The Sims Medieval là một tác phẩm độc đáo về mô phỏng cuộc sống mang tính biểu tượng.

ĐọC Thêm