10 lần anime có tiếng anh lồng tiếng bên ngoài Bắc Mỹ

Phim Nào Để Xem?
 

Anime đã có một lịch sử lâu dài và phức tạp khi xâm nhập vào thị trường nói tiếng Anh. Tại Hoa Kỳ, đã có các công ty lồng tiếng có trụ sở trên khắp đất nước, từ California đến New York đến Texas. Thêm vào đó, nhiều bản lồng tiếng Anh mang tính biểu tượng, chẳng hạn như bản lồng tiếng những năm 90 của Thủy thủ mặt trăng và bản lồng tiếng dựa trên Vancouver của Inuyasha , đã giúp phổ biến vai trò của Canada trong ngành công nghiệp lồng tiếng. Tuy nhiên, không phải lúc nào anime cũng có bản lồng tiếng Anh ở Bắc Mỹ.



Bản dịch có thể đến từ những nơi không mong muốn. Thông thường, thực sự có một bản lồng tiếng được sản xuất ở Bắc Mỹ, với bản lồng tiếng thay thế được sản xuất ở Châu Á, Châu Âu hoặc thậm chí là Châu Phi. Những lần khác, Bắc Mỹ chưa bao giờ xem phiên bản của bộ truyện, với phần lồng tiếng chỉ được phát hành ở nước ngoài.



10Anne Of Green Gables: Cô gái tóc đỏ được yêu thích nhất ở Canada được lồng tiếng ở Nam Phi

Anne of Green Gables nổi tiếng diễn ra trên Đảo Hoàng tử Edward và được cho là một trong những tác phẩm văn học nổi tiếng nhất của Canada. Tuy nhiên, khi chuyển thể anime được thực hiện vào cuối những năm 70, nó thực sự có bản lồng tiếng Anh ở Nam Phi, thông qua một nhà cấp phép châu Âu.

Bản lồng tiếng Anh đáng chú ý là chưa bao giờ được phát sóng ở Bắc Mỹ, nhưng anime được cho là vẫn đến được Canada (nơi câu chuyện được thiết lập) thông qua bản lồng tiếng Pháp. Bản lồng tiếng Anh cũng được cho là đã phát sóng ở Đài Loan và Hồng Kông.

9Alice ở xứ sở thần tiên: Alice được lồng tiếng ở Nam Phi, được phát sóng ở Canada và đã bỏ lỡ một vài tập ở Nhật Bản

Anime này, chuyển thể từ cuốn sách nổi tiếng của Lewis Carroll , là một bộ phim hợp tác Nhật-Đức và thực sự nhắm đến thị trường nước ngoài, vì khoảng một nửa số tập thậm chí chưa bao giờ được phát sóng ở Nhật Bản. Mặc dù câu chuyện có nguồn gốc từ Anh, nhưng bản lồng tiếng Anh của anime thực sự được sản xuất ở Nam Phi.



song ca nấu bia núi cao

Bản lồng tiếng Anh được phát sóng ở Nam Phi vào những năm 80 và cũng được cho là đã phát sóng ở Canada. Bài hát chủ đề của bản lồng tiếng cũng dựa trên phần mở đầu của bản lồng tiếng Đức và thậm chí còn được cho là do cùng một ca sĩ, Lady Lily thể hiện.

số 8Doraemon: Ít nhất bốn quốc gia khác nhau đã sản xuất lồng tiếng Anh, chỉ với một lần phát sóng ở Barbados

Anime cổ điển này, kể về một cậu bé và con mèo robot du hành thời gian của cậu, thực sự đã có một thời gian ngắn trên Disney XD ở Hoa Kỳ, nhưng nó đã có nhiều bản lồng tiếng Anh trong nhiều năm. Có một bản lồng tiếng thay thế được sản xuất tại Hồng Kông và bản lồng tiếng thứ ba được sản xuất tại Ấn Độ.

LIÊN QUAN: 10 trận chiến trong anime nơi sức mạnh đánh bại trí thông minh



Thật thú vị, Canada có thể đã có được vết nứt đầu tiên trong việc lồng tiếng cho bộ truyện, với bản lồng tiếng có tên Cuộc phiêu lưu của Albert và Sidney . Tuy nhiên, trong khi được cho là đã được lồng tiếng ở Montreal, nó chỉ được phát sóng ở Barbados.

7Ninja Hattori: Ấn Độ yêu loạt phim này đến nỗi nó đã lồng tiếng Anh cho nó

Loạt phim hoạt hình và truyện tranh cổ điển này, tập trung vào cuộc phiêu lưu của một ninja nhỏ, đã trở nên phổ biến ở Ấn Độ đến nỗi phiên bản làm lại năm 2012 của nó thực sự là sự hợp tác sản xuất giữa Nhật Bản và Ấn Độ.

Trên thực tế, bản lồng tiếng Anh của bản làm lại thực sự được sản xuất ở Ấn Độ. Phiên bản này cũng đã được cung cấp tại Hoa Kỳ thông qua Netflix. Điều đó nói rằng, một bản lồng tiếng Anh thay thế đã được sản xuất cho Disney Channel Asia.

6Super Pig: After The Saban English Dub, It Got Another One from Philippines

Bản nhại siêu anh hùng này, kể về một cô gái phép thuật biến thành một con heo siêu anh hùng, thực sự đã nhận được bản lồng tiếng Anh từ Hoa Kỳ từ Saban, nhưng nó chưa bao giờ được phát sóng trong nước, mặc dù nó đã được phát sóng ở Vương quốc Anh và New Zealand, như cũng như Hà Lan với phụ đề tiếng Hà Lan.

Tuy nhiên, một bản lồng tiếng Anh thay thế cũng được thực hiện ở Philippines. Phiên bản này được gọi là Super Boink và cũng đặt cho các nhân vật những cái tên phương Tây hơn, chẳng hạn như đổi tên nhân vật nữ chính 'Karin Kokubu' thành 'Colleen Adams.' Bản lồng tiếng này vẫn giữ nguyên âm nhạc và hiệu ứng âm thanh của Nhật Bản, không giống như bản lồng tiếng Saban.

5Urusei Yatsura: BBC đã tham gia với việc lồng tiếng

Điều này Rumiko Takahashi cổ điển đã có nhiều lần thử một bản lồng tiếng Anh. Hai tập đầu tiên được lồng tiếng Hoa với tựa đề Những người ngoài hành tinh đáng ghét đó , mặc dù các phương tiện truyền thông khác cuối cùng được lồng tiếng là một số bộ phim.

Một bản lồng tiếng gag của Anh ngắn ngủi, được gọi là Lum the Invader Girl, sau đó đã được sản xuất và phát sóng trên BBC Choice. Phiên bản này, tuy nhiên, chỉ lồng tiếng cho tập đầu tiên và thứ ba. Một bản lồng tiếng Hồng Kông, được gọi là Người ngoài hành tinh Musiba , được cho là đã tồn tại lâu hơn, cũng như bản lồng tiếng được thực hiện ở Alaska, được gọi là Cosma the Invader Girl .

4Yu Yu Hakusho: Một bản lồng tiếng thay thế được sản xuất tại Hồng Kông

Anime shonen nổi tiếng này đã có hai phiên bản tiếng Anh được sản xuất để phát sóng tại Hoa Kỳ, một phiên bản được phát sóng trên Adult Swim và một phiên bản được kiểm duyệt phát sóng trên Toonami.

LIÊN QUAN: 10 nhân vật anime có thể trở thành hiệp sĩ Jedi

Tuy nhiên, loạt phim này cũng có một bản lồng tiếng thay thế được sản xuất tại Hồng Kông, dành cho các khu vực nói tiếng Anh ở Châu Á. Theo nhiều cách, phiên bản này gần với phiên bản tiếng Nhật hơn, giữ lại âm nhạc và văn bản tiếng Nhật, với phần sau được giải thích bởi một người kể chuyện. Kurama cũng có giọng nói nhẹ nhàng hơn như trong phiên bản tiếng Nhật, trong khi bản lồng tiếng Anh trước đó cho anh ấy một giọng nói khá trầm . Tuy nhiên, không giống như phiên bản Adult Swim, phiên bản này không sử dụng ngôn từ tục tĩu.

3Ox Tales: Có một bản lồng tiếng Anh do Hà Lan tạo ra

Loạt phim Nhật-Hà Lan này, còn được gọi là The Tales of Boes 'Gang , ban đầu có bản lồng tiếng Anh từ Saban dự định phát sóng ở Hoa Kỳ, nhưng điều này đã không bao giờ xảy ra, mặc dù loạt phim đã phát sóng trên BBC.

Tuy nhiên, một bản lồng tiếng Anh mới đã được tạo ra ở Hà Lan bằng cách sử dụng dàn diễn viên nói tiếng Anh. Phiên bản này chủ yếu dựa trên bản lồng tiếng Hà Lan, sử dụng âm nhạc và tên nhân vật, mặc dù nó vẫn giữ nguyên tiêu đề của Saban, Ox Tales .

haiInuyasha: Phiên bản tiếng Anh của các bài hát đến từ Ý

Trong khi, như đã đề cập, Inuyasha được lồng tiếng ở Canada, một số phương tiện truyền thông bằng tiếng Anh của nó đến từ nước ngoài. Phiên bản tiếng Anh của một số Inuyasha các bài hát như 'Change the World', 'My Will' và 'Deep Forest' thực sự đến từ bản lồng tiếng Ý. Bài hát trước đây thậm chí còn được thể hiện bởi diễn viên lồng tiếng người Ý của Inuyasha.

Điều thú vị là các bản phát hành chính thức bằng tiếng Anh không dịch các bài hát, hoặc cắt hoàn toàn các bài hát, phát sóng các phiên bản tiếng Nhật hoặc sử dụng một phiên bản nhạc cụ.

1Princess Knight: The English Dub được sản xuất tại Nhật Bản

Cổ điển này Osamu Tezuka anime thực sự có bản lồng tiếng Anh từ một công ty có trụ sở tại Tokyo, Frontier Enterprises, công ty sử dụng người nói tiếng Anh bản ngữ, sau khi nhà sản xuất phim hoạt hình Joe Oriolo mua bản quyền phân phối của loạt phim.

Một số tập đầu được cô đọng lại thành phim tổng hợp và gửi cho các đài truyền hình độc lập. Tuy nhiên, cuối cùng thì bản lồng tiếng cũng sẽ được phát sóng ở Úc.

Trailer Guardians of the galaxy vol 3

KẾ TIẾP: 10 Anime hay nhất chưa từng được phát sóng trên TV



Editor Choice


15 cuộc tranh cãi về Nicktoons gần như phá hủy Nickelodeon

Danh Sách


15 cuộc tranh cãi về Nicktoons gần như phá hủy Nickelodeon

Nickelodeon luôn có một lực cản giữa ranh giới nào đáng được đẩy và ranh giới nào đi quá xa. CBR giới thiệu 15 ví dụ về cả hai!

ĐọC Thêm
25 Bộ thẻ giao dịch phi báo cáo kỳ quái những năm 90 (Thực tế đã tồn tại)

Danh Sách


25 Bộ thẻ giao dịch phi báo cáo kỳ quái những năm 90 (Thực tế đã tồn tại)

Những năm 1990 chứng kiến ​​sự bùng nổ của thẻ giao dịch phi thể thao, dẫn đến một số bộ bài hoang dã và kỳ lạ nhất có thể tưởng tượng được. Xem bạn có bao nhiêu cái trong bộ sưu tập của mình

ĐọC Thêm