Dragon Ball Z: Saiyan hoặc Saiyajin (SSJ) - Sự khác biệt là gì, được giải thích

Phim Nào Để Xem?
 

Các triều đại nhân vật chính trong Bảy viên ngọc rồng nhượng quyền thương mại là các thành viên của loài Saiyan. Chủng tộc của những chiến binh mạnh mẽ này từng là một dân tộc kiêu hãnh, kiêu kỳ nổi tiếng khắp thiên hà nhờ tinh thần chiến đấu ác liệt và sự ngoan cường, cũng như xu hướng chống chủ nghĩa thực dân bạo lực. Thuật ngữ này, giống như nhượng quyền thương mại mở rộng mà từ đó nó được sinh ra, đã trở nên phổ biến trong văn hóa anime và văn hóa đại chúng nói chung.



Mặc dù sự phổ biến này, nó không phải là thuật ngữ ban đầu cho các loài; đúng hơn, đó là Saiyajin, mặc dù cách viết tương tự nhưng lại có cách phát âm khác. Những người hâm mộ anime thích xem anime có phụ đề đã biết sử dụng thuật ngữ gốc, nhưng từ nguyên đằng sau hai từ này là gì, và chúng có thực sự khác nhau không?



Những gì trong một cái tên?

Thuật ngữ tiếng Nhật Saiya-jin, giống như nhiều tên trong Ngọc rồng nhượng quyền thương mại, có một số yếu tố chơi chữ liên quan đến từ nguyên của nó. Trước hết nó liên quan đến 'yajin', một thuật ngữ có nghĩa là 'người hoang dã' trong tiếng Nhật. Điều này liên quan đến cách thức bạo lực và ấm áp của cuộc đua. 'Saiya' cũng là một từ đảo ngữ của 'yasai', có thể có nghĩa là rau hoặc salad. Điều này giải thích tên của các loài phù hợp dựa trên tên của các loại rau khác nhau, chẳng hạn như Kakarot, Broly và tất nhiên, Vegeta. Hành tinh quê hương của loài này trước khi chinh phục thế giới cuối cùng của Hành tinh Vegeta thậm chí còn được gọi là Hành tinh Sadala.

Hậu tố 'jin' trong tiếng Nhật chỉ đơn giản có nghĩa là người. Ví dụ, một người Canada sẽ được gọi là 'kanadajin' hoặc 'người Canada.' Do đó, Saiya-jin, hay người Saiya, dịch sát nghĩa là ... người rau dại!

Khi bộ truyện được lồng tiếng Anh, thuật ngữ này đã được chuyển từ Saiya-jin thành Saiyan. Cách chơi chữ kỳ lạ của thuật ngữ gốc rõ ràng đã bị mất khi bị loại bỏ khỏi tiếng Nhật nhưng cách phát âm thậm chí còn khác. 'Saiya-jin' được phát âm là 'Sigh-ya-jeen', trong khi 'Saiyan' được phát âm là 'Say-uhn.' Tương tự như vậy, các trạng thái khác nhau của quá trình biến đổi 'Super Saiya-jin' trở thành các dạng 'Super Saiyan' ở phương Tây. Tuy nhiên, điều đáng chú ý là cách phát âm vẫn nên là 'Sigh' thay vì 'Say' và sự biến đổi Kaioken của Goku được phát âm chính xác trong bản lồng tiếng. Điều này làm cho cách phát âm thường được biết đến trong bản lồng tiếng Funimation không chính xác.



Những người hâm mộ Mỹ lần đầu tiên được giới thiệu với loạt phim về khối lập trình như Toonami chắc chắn sẽ nghe thấy thuật ngữ và cách phát âm là Saiyan, nhưng mặc dù quen thuộc như vậy, nhưng sự tôn trọng với thuật ngữ gốc đã xuất hiện rất nhiều trong cộng đồng người hâm mộ.

biển hạng nặng pháo đôi

LIÊN QUAN: Bảy viên ngọc rồng: Tại sao tóc của người Saiyan đổi màu khi lên siêu

Tôi chỉ là Saiyan

Việc sử dụng một trong hai thuật ngữ, Saiyan hoặc Saiya-jin, thường xoay quanh khu vực nào của thế giới mà một người hâm mộ lớn lên. Người hâm mộ phương Tây và những người không phải người Nhật khác sẽ sử dụng từ Saiyan và ngược lại. Mặc dù vậy, nhiều người hâm mộ phương Tây sẽ lưu ý đến các biến đổi Super Saiyan khác nhau với các từ viết tắt và từ viết tắt như SSJ3, SSJG, v.v. Các con số, từ hai đến bốn, đề cập đến cấp độ nhưng 'J' là viết tắt của 'jin' trong Super Saiya-jin.



Với cách sử dụng phổ biến hơn của 'Super Saiyan' trong các vòng kết nối này, việc tham chiếu thuật ngữ gốc theo cách này một cách trung thực không có ý nghĩa gì. Tuy nhiên, nó được cho là đã trở nên phổ biến trong cộng đồng người hâm mộ như một cách để thể hiện chính xác hơn hệ thống đặt tên ban đầu của Nhật Bản. Điều này cũng có thể được thấy trong cách người hâm mộ sẽ đề cập đến các nhân vật như Bulla, cái tên có một lối chơi chữ cố hữu, rõ ràng hơn nhiều thông qua cách phát âm tiếng Nhật.

Đối với thuật ngữ nào chính xác hơn, một lần nữa nó về cơ bản chỉ là vấn đề địa lý và sở thích. Chữ 'n' ở cuối Saiyan vẫn biểu thị từ nguyên của loài được tạo thành từ 'người / người Saiya.' Nó không khác gì so với việc gọi người Mỹ, Mexico hoặc Kenya là người Mỹ, người Mexico hoặc người Kenya. Yếu tố duy nhất bị mất trong cách chuyển ngữ của từ này là các từ 'yaisa' và 'yajin' đã nói ở trên, mặc dù các thuật ngữ này đề cập đến các đặc điểm của người Saiyan đã được thể hiện rõ ràng và không cần thiết phải được kể trong truyện.

Hơn nữa, những cái tên Saiyan như Kakarot, Vegeta, Broly và Paragus vẫn không thay đổi trong bản lồng tiếng Anh, khiến cho sự tôn kính của họ vẫn còn rõ ràng. Sự phổ biến liên tục của nhượng quyền thương mại ở phương Đông và phương Tây đã đảm bảo rằng nó vẫn là một văn hóa đại chúng gắn liền với cả hai bên trên thế giới, nhưng cho đến nay nó vẫn chưa dung hòa được hai thuật ngữ có phần khác nhau cho một trong những khái niệm cốt lõi của nhượng quyền thương mại.

HÃY TIẾP TỤC ĐỌC: Tại sao các Saiyan của Dragon Ball Z chỉ NHÌN NHƯ Họ có thể hít thở trong không gian



Editor Choice


Miles Morales: Người Nhện đổi tên gây tranh cãi nhất Marvel

Truyện Tranh


Miles Morales: Người Nhện đổi tên gây tranh cãi nhất Marvel

Trong Miles Morales: Spider-Man # 22, một trong những tên nhân vật gây tranh cãi nhất trong Vũ trụ Marvel đã chính thức được thay đổi.

ĐọC Thêm
10 Anime thú vị về mùa thu 2019 đáng xem

Danh Sách


10 Anime thú vị về mùa thu 2019 đáng xem

Đội hình mùa thu 2019 được đóng gói với sự trở lại và các chương trình mới được mong đợi cao, và mười anime này rất đáng để xem qua.

ĐọC Thêm