13 anime được lồng tiếng hay hơn (và 13 anime có phụ đề hay hơn)

Phim Nào Để Xem?
 

Sub so với lồng tiếng, đó là một trong những cuộc tranh luận lâu đời nhất và sôi nổi nhất trong cộng đồng người hâm mộ anime — một số người cho rằng lồng tiếng Nhật Bản gốc với phụ đề là cách tốt nhất để xem anime, trong khi những người khác nói rằng lồng tiếng cũng hay, nếu không muốn nói là tốt hơn . Thời gian trôi qua, cả hai bên đều nhận được sự ủng hộ của người hâm mộ, nhưng thú vị hơn, cuộc tranh luận đã phát triển. Trong hầu hết các trường hợp, lập luận về 'phụ đề hoặc lồng tiếng' đã chuyển từ tất cả anime, nói về anime cụ thể. Cuộc tranh luận không còn là về cách một người xem tất cả các anime, mà là về cách một người xem một loạt phim hoặc một bộ phim cụ thể. Do đó, chúng tôi quyết định ngả mũ chào thua và loại bỏ tất cả những bộ anime mà chúng tôi nghĩ rằng sẽ có phụ đề tốt hơn, và tất cả những bộ chúng tôi nghĩ là tốt hơn với bản lồng tiếng Anh.



Nhưng, hãy nhớ rằng, chúng tôi hoàn toàn không phải là cơ quan chính thức về chủ đề này, chúng tôi chỉ muốn giới thiệu sở thích xem của chúng tôi khi nói đến 26 bộ anime này. Mọi người đều có thể xem anime theo cách riêng của họ, đó là điều tuyệt vời về phụ đề và lồng tiếng và tất cả các dịch vụ phát trực tuyến mới cho phép chúng ta truy cập vào thư viện anime khổng lồ. Vì vậy, hãy coi những khuyến nghị này chính xác là những khuyến nghị, chứ không phải là những quy tắc cứng nhắc về cách xem những bộ anime này. Như đã nói, hãy cùng điểm qua một số anime nổi tiếng nhất, thú vị nhất và tuyệt vời nhất để chúng tôi có thể giới thiệu nên xem phiên bản nào, phụ đề hoặc lồng tiếng.



26ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: HỌC VIỆN ANH HÙNG CỦA TÔI

Bắt đầu, chúng tôi có những gì có lẽ là anime chính thống đang diễn ra phổ biến nhất hiện nay, My Hero Academia . Anh hùng của tôi , theo ý kiến ​​của chúng tôi, tốt hơn với âm thanh gốc tiếng Nhật của nó. Tất cả các đạo cụ cho nhóm lồng tiếng và VA, nhưng có hai lý do khiến chúng tôi thích người đăng ký hơn.

Có một điều, diễn xuất là một hiện tượng, và vì bản lồng tiếng dường như tạo ra điểm nhấn khi chọn các nhân vật có giọng VA giống với giọng Nhật của họ, nên chúng tôi sẽ phải làm với bản gốc. Thứ hai, và đây là cái lớn hơn, bạn có thể xem nó sớm hơn dưới dạng phụ!

25BETTER DUBBED: FULLMETAL ALCHEMIST BROTHERHOOD

Tiếp theo chúng tôi có Fullmetal Alchemist: Brotherhood . Loạt phim theo chân anh em Edward và Alphonse Elric khi họ đi tìm viên đá của nhà triết học để có thể khôi phục cơ thể trở lại bình thường.



Bối cảnh của bộ truyện là một phần lý do tại sao chúng tôi nghĩ rằng bộ anime này được lồng tiếng tốt hơn; đất nước Amestris, được lấy cảm hứng từ châu Âu công nghiệp, vì vậy nghe những nhân vật này nói tiếng Anh rất phù hợp. Không phải là các nhân vật không thể nói tiếng Nhật, dù gì thì đó cũng là một thế giới giả tưởng, nhưng dàn diễn viên lồng tiếng đã thực sự mang đến trò chơi hạng A của họ, theo chúng tôi, đây là phiên bản cao cấp của bộ truyện.

24ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: KILL LA KILL

Kill La Kill là một anime khác mà dàn diễn viên lồng tiếng đã làm một công việc tuyệt vời, và vì nó có rất nhiều VA tiếng Anh đảm nhận vai trò của mình, tất cả đều là những người đã tạo ra một số tác phẩm tuyệt vời. Vì điều này, chúng tôi đã muốn xếp nó vào danh mục 'được lồng tiếng hay hơn'. Tuy nhiên, khi so sánh giữa bản lồng tiếng và bản phụ thì bản phụ vẫn thắng.

Lý do chính cho điều này là dàn diễn viên Nhật Bản thực sự đã mang đến một số màn trình diễn đáng kinh ngạc với những chuyển tải sâu sắc cho cả hài kịch và chính kịch. Ngoài ra, vì bối cảnh chính là một trường học Nhật Bản, ngôn ngữ gốc của bộ truyện phù hợp hơn.



đầu cá chó 60

2. 3BETTER DUBBED: TIGER VÀ BUNNY

Tiger & Bunny là một anime siêu anh hùng kể về một cựu chiến binh cũ của trò chơi và một tân binh mà anh ta buộc phải hợp tác, tạo ra một loạt siêu anh hùng cảnh sát bạn thân với sự bổ sung của các anh hùng cạnh tranh trong một chương trình thực tế.

Lý do tại sao chúng tôi nghĩ rằng loạt phim này hoạt động tốt hơn dưới dạng lồng tiếng, một lần nữa, bối cảnh, diễn ra tại một thành phố nung chảy đa văn hóa được gọi là Sternbild. Mặc dù quốc gia của Sternbild không bao giờ được công bố, thực tế là thành phố rất đa dạng và dựa trên New York thực sự làm cho lồng tiếng Anh hiệu quả.

22ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: THEO DÕI TITAN

Không phải mọi anime trong bối cảnh châu Âu đều hoạt động tốt hơn dưới dạng lồng tiếng, như trường hợp của Tấn công người khổng lồ . Mặc dù loạt phim này đã mất đi một chút khi bước sang mùa thứ hai, nhưng mùa đầu tiên vẫn bùng nổ và tàn bạo và tuyệt vời ngay lập tức, và nó được thưởng thức tốt nhất với giọng lồng tiếng Nhật Bản gốc của nó.

Lý do cho điều này là tiếng la hét và diễn xuất kịch tính gây khó khăn hơn nhiều trong tiếng Nhật; chúng tôi không thể hoàn toàn biết lý do tại sao, nhưng có điều gì đó tàn khốc hơn nhiều về các điểm cao kịch tính trong phụ đề hơn là trong lồng tiếng.

hai mươi mốtTỐT HƠN DUBBED: TRIGUN

Trigun dễ dàng trở thành một trong những bộ anime hay nhất mọi thời đại, được coi là một trong những câu chuyện viễn tây không gian hay nhất trong tất cả nền văn hóa đại chúng. Loạt phim kể về Vash the Stampede, một tay súng với số tiền thưởng khổng lồ trên đầu vì bao nhiêu sự hủy diệt mà anh ta để lại sau khi thức dậy.

Chúng tôi thực sự khuyên bạn nên xem loạt phim này theo bất kỳ cách nào bạn thấy phù hợp, nhưng nếu chúng tôi phải đề xuất phiên bản nào, chúng tôi có thể sẽ đi kèm với phần lồng tiếng, vì nó hài hước hơn nhiều và Johnny Yong Bosch rất thích thú với vai Vash, cũng như phần còn lại của dàn diễn viên lồng tiếng trong vai trò của họ.

hai mươiĐĂNG KÝ TỐT HƠN: DURARARA !!

Durarara !! theo sau một số nhân vật khi họ đối phó với những gì đang diễn ra của Ikebukuro, một thành phố bị cản trở bởi tội phạm, băng đảng và những sự việc siêu nhiên. Điều làm cho bộ truyện này trở nên thú vị là góc nhìn thay đổi theo từng tập, như thể cốt truyện là nhân vật chạm trán với các nhân vật khác khi nó mở ra.

Người ta có thể nghĩ rằng điều này sẽ dẫn đến một loạt phim khó hiểu khi người ta xem nó bằng tiếng Nhật với phụ đề, nhưng thực sự không phải vậy. Không chỉ là phụ của Durarara !! không phải khó hiểu, đó cũng là một cách tuyệt vời để xem và đề xuất của chúng tôi cho loạt phim.

19BETTER DUBBED: FAIRY TAIL

Fairy Tail là một bộ truyện về Natsu Dragneel, một phù thủy lửa của hội Fairy Tail. Anh và những người bạn của mình phiêu lưu và tìm kiếm khắp vùng đất, giải cứu thế giới trên đường đi. Bộ truyện rất thú vị và đáng xem nếu bạn muốn một bộ phim nặng về ma thuật Một miêng .

Đối với phiên bản nào để xem, chúng tôi khuyên bạn nên lồng tiếng vì hai lý do chính. Đầu tiên, dàn diễn viên rất tuyệt, mỗi nhân vật đều cảm thấy độc đáo và vui nhộn. Trên hết, bản lồng tiếng giúp cho những người nói tiếng Anh dễ dàng xem loạt phim hơn, điều này là cần thiết với số lượng tập lớn của nó.

18ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: BLUE EXORCIST

Chúng tôi đã mô tả Blue Exorcist như 'Hellboy ở trường trung học' trước đây, và mô tả đó vẫn phù hợp. Loạt phim theo chân Rin, sinh ra của quỷ Satan, người có mục đích trở thành một nhà trừ quỷ chiến đấu với quỷ, và chúng tôi khuyên bạn nên xem nó với dàn diễn viên gốc Nhật Bản.

Sự thật phũ phàng về lý do tại sao chúng tôi thích phụ đề là cách diễn viên phù hợp hơn rất nhiều — VA của mỗi nhân vật hoàn toàn phù hợp với phụ, giọng nói của họ kết hợp hài hòa với nhân vật họ đang chơi. Trong phần lồng tiếng, các VA rất tài năng và tạo ra một số tác phẩm tuyệt vời, nhưng có điều gì đó về việc lựa chọn diễn viên không hoàn toàn phù hợp với các nhân vật.

17CÒN TỐT HƠN: 91 NGÀY

Bạn có thích phim xã hội đen không? Sau đó 91 ngày Dành cho bạn. Nó kể về câu chuyện trả thù trong thời gian bị cấm đoán, theo chân Avilio Bruno / Angelo Lagusa khi anh thâm nhập vào băng nhóm đã sát hại gia đình anh để mang lại công lý cho những người mồ côi anh. Diễn xuất là một hiện tượng trong cả lồng tiếng và phụ, nhưng chúng tôi sẽ phải đứng về phía trước trong trường hợp này.

Nơi các anime khác diễn ra ở Mỹ có thể bao gồm một số điểm nhấn quá mức, 91 ngày lồng tiếng tinh tế, hành động tuyệt vời và nhìn chung chỉ là đỉnh cao, các VA tiếng Anh đưa các nhân vật và bối cảnh vào cuộc sống.

16ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: CHIẾN TRANH THỰC PHẨM!

Cuộc chiến ẩm thực! là tác phẩm ăn khách trong vài mùa Anime gần đây nhất, trở thành một trong những bộ truyện hay nhất mọi thời đại. Bạn nên xem series Shonen dựa trên nấu ăn này như thế nào? Chúng tôi khuyên bạn nên phụ trên bản lồng tiếng.

Thứ nhất, phần mô tả và phản ứng với đồ ăn - vốn là yếu tố hài chính của bộ phim - hoạt động tốt hơn bằng tiếng Nhật và thứ hai, diễn xuất nói chung có vẻ tốt hơn một chút ở phần phụ, đánh đúng chất hài và nhịp đập kịch tính.

mười lămDUBBED TỐT HƠN: BẢO HÀNH & KHO BẰNG GARTERBELT

Panty & Stocking With Garterbelt được thiết kế sau các chương trình Cartoon Network những năm 90, trở thành một phiên bản bẩn hơn nhiều của chúng. Do đó, chúng tôi nghĩ rằng bản lồng tiếng của bộ truyện là phiên bản cao cấp hơn, vì tiếng Anh phù hợp hơn với phong cách nghệ thuật, vốn thể hiện hoàn hảo các bộ phim hoạt hình Mỹ.

Ngoài ra, phần lồng tiếng có một chút sáng tạo hơn với tất cả những tiếng chửi thề và ngôn ngữ có trong bộ anime vô lý tục tĩu và tục tĩu này, các diễn viên lồng tiếng cho những màn biểu diễn vui nhộn khiến người xem không thể rời mắt.

14ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: LITTLE WITCH ACADEMIA

Chúng tôi đã có một chút giằng xé về vấn đề này, vì Học viện phù thủy nhỏ tuyệt vời bằng cả tiếng Nhật và tiếng Anh, nhưng chúng tôi sẽ phải đi với phụ đề trong trường hợp này. Mặc dù lồng tiếng của Học viện phù thủy nhỏ cũng tuyệt vời, đáng yêu và vui nhộn không kém gì bản phụ, bản gốc phù hợp với hoạt hình hơn.

Bạn có thể nói điều này về bất kỳ anime nào vì phim hoạt hình được làm cho lời thoại tiếng Nhật, nhưng với Học viện phù thủy nhỏ , mang phong cách đặc trưng của Trigger, một cái gì đó chỉ kết hợp tốt hơn với các bản nhạc gốc.

13TỐT HƠN DUBBED: BLEACH

Như chúng tôi đã đề cập trong Trigun entry, Johnny Yong Bosch là một VA lồng tiếng tuyệt vời và chính giọng nói của anh ấy là lý do chính khiến chúng tôi quyết định điều đó Chất tẩy trắng được xem tốt hơn bằng tiếng Anh. Bosch không chỉ có phạm vi tuyệt vời khi thể hiện Ichigo, mà còn có rất nhiều diễn viên tuyệt vời khác tham gia lồng tiếng.

Ngoài dàn diễn viên và diễn xuất tuyệt vời, Chất tẩy trắng có một chút hoài niệm đối với nhiều người hâm mộ, vì đây là lần đầu tiên được phát sóng trên kênh Adult Swim ở Mỹ dưới dạng một loạt phim lồng tiếng.

Làm thế nào mà luffy có được vết sẹo ở ngực

12ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: LƯU Ý CHẾT

Đây là một quyết định khó khăn khác, vì dàn diễn viên lồng tiếng của Death Note đã mang đến một màn trình diễn xuất sắc, gần với chất lượng của bản lồng tiếng. Tuy nhiên, vào cuối ngày, bản lồng tiếng không thể cạnh tranh với bản phụ, vốn có một số màn trình diễn kịch tính căng thẳng và cảm xúc tuyệt vời.

Có lẽ ví dụ tốt nhất về điều này là khi so sánh những cảnh cuối cùng của bản lồng tiếng và phụ, tiếng kêu đau đớn thảm thiết của Light và lời nói ác độc của anh ta cảm thấy ghê rợn hơn rất nhiều và đánh mạnh hơn nhiều bằng tiếng Nhật.

mười mộtTỐT HƠN DUBBED: NARUTO

Có bao nhiêu bạn Naruto người hâm mộ đã lớn lên khi xem bản lồng tiếng trên Toonami? Yếu tố hoài cổ này đóng một phần nào đó trong quyết định của chúng tôi khi nói rằng phần lồng tiếng của Naruto tốt hơn phụ, nhưng có một số thứ khác được tính vào.

Có một điều, VA tiếng Anh của Naruto, Maile Flanagan, phù hợp hơn nhiều với nhân vật, chủ yếu là vì cô ấy nắm bắt được bản tính bướng bỉnh nhưng thân thiện của anh ấy khi mang đến cho anh ấy một giọng nói nghiêm khắc nhưng đầy sức mạnh. Giọng nói của Sasuke, Yuri Lowenthal - người đã chơi Người Nhện trong trò chơi PS4 - cũng là một chiến thắng cho phần lồng tiếng.

10ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: NGƯỜI ĐÀN ÔNG MỘT CHIẾC

Mặc dù nó có mô típ siêu anh hùng, One-Punch Man là một tác phẩm nhại lại thể loại chiến đấu Shonen của anime và manga, lật tẩy các nhân vật chính mạnh mẽ bằng cách biến Saitama trở nên quá mạnh để có thể chiến đấu vui vẻ, đây là điều mà nhân vật chính Shonen yêu thích.

Bởi vì bộ phim là sự châm biếm của toàn bộ anime và manga, nên lời thoại gốc của Nhật Bản có vẻ phù hợp hơn nhiều, chưa kể những câu chuyện buồn cười, điểm cao hài hước và bộ phim châm biếm được đánh giá cao hơn trong phiên bản gốc của bộ truyện.

9BETTER DUBBED: SOUL EATER

Soul Eater giống như Harry Potter , nhưng nếu đó là về một ngôi trường đào tạo những thần chết hơn là những pháp sư trẻ tuổi. Vì vậy, anime này là một loạt phim cửa ngõ tuyệt vời để thu hút mọi người vào phương tiện truyền thông và nếu bạn đang cố gắng thu hút những người mới nói tiếng Anh xem anime, thì lồng tiếng là cách dễ tiếp cận và ngon miệng hơn nhiều để giới thiệu chúng.

Trong trường hợp Soul Eater , phần lồng tiếng được thực hiện tốt và làm tốt công việc mang lại nguồn năng lượng tương tự từ phụ vào lời thoại tiếng Anh, cải thiện nó với những giọng nói đa dạng và màn trình diễn tuyệt vời.

số 8ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: CUỘC CÁCH MẠNG BIZARRE CỦA JOJO

JoJo's Bizarre Adventures kỳ lạ và không giống như đã thảo luận trước đây Soul Eater , nó không thực sự là một anime cửa ngõ. Nhưng đối với những người thích xem anime và đang tìm kiếm một bộ truyện điên rồ để ám ảnh, chúng tôi thực sự khuyên bạn nên xem JoJo ở định dạng có phụ đề.

Lý do chính cho điều này là bản chất điên rồ của bộ truyện mang lại cảm giác độc đáo và thú vị hơn bằng tiếng Nhật. Tuy nhiên, một lý do chính đáng khác để xem phụ là các nhân vật có tên dựa trên nhãn hiệu của Mỹ không bị buộc phải thay đổi tên của họ, do đó, nhiều hơn được giữ nguyên trong bản gốc.

bia la rossa

7TỐT HƠN DUBBED: GURREN LAGANN

Hai nhân vật chính của Phim Gurren Lagann, Kamina và Simon, là lý do duy nhất để xem nó được lồng tiếng, vì bằng tiếng Anh, họ được lồng tiếng bởi Kyle Herbert (lồng tiếng cho Gohan trưởng thành) và Yuri Lowenthal (lồng tiếng cho Người nhện của Ben 10 trên PS4). Phần còn lại của dàn diễn viên cũng tuyệt vời như nhau, và bản lồng tiếng Anh nói chung là phiên bản cao cấp của loạt phim tuyệt vời.

Sự sảng khoái của đoạn hội thoại tiếng Anh thực sự phát huy lợi thế của bản lồng tiếng, vì bộ truyện là một sự lật đổ quá mức của bộ anime chế và Shonen, đặt rất nhiều tâm tư đằng sau những hành động điên rồ, lố bịch.

6ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: MỘT MẢNH

Khi thảo luận Fairy Tail trước đó, chúng tôi đã nói rằng bản lồng tiếng tốt hơn cho người xem mới, vì đó là cách tốt nhất để xem bộ phim có số tập ấn tượng. Đương nhiên, điều đó có nghĩa là Một miêng , trong đó có đường nhiều tập hơn, cũng sẽ tốt hơn dưới dạng lồng tiếng, phải không?

Vâng, có và không. Phần lồng tiếng dễ tiếp cận hơn một chút đối với những người cố gắng tham gia vào bộ phim, nhưng nó cũng không nhất quán. Bởi điều này, chúng tôi muốn nói rằng sau khi 4Kids ngừng lồng tiếng cho bộ phim, các VA mới đã được đưa vào, vì vậy nếu bạn muốn có sự nhất quán, phụ đề là dành cho bạn.

5BETTER DUBBED: SPACE DANDY

Space Dandy được chỉ đạo bởi người tạo ra Cowboy Bebop , Shinchiro Watanabe, và nó giống như một phiên bản hài hước hơn, kỳ lạ hơn của nó. Tuy nhiên, điều thú vị hơn nữa là bộ phim này lần đầu tiên được phát sóng ở Mỹ trước Nhật Bản.

Có, bản lồng tiếng được phát sóng trước bản phụ, một điều hiếm hoi khiến chúng tôi có xu hướng chọn phiên bản tiếng Anh của bộ truyện. Ngoài ra, tính hài hước của bộ truyện hoạt động tốt hơn trong bản lồng tiếng và nhìn chung dàn diễn viên người Anh đã thể hiện rất tốt các nhân vật, đó là lý do tại sao chúng tôi khuyên bạn nên xem bản lồng tiếng.

4ĐĂNG KÝ TỐT HƠN: BÓNG RỒNG

Ngọc rồng nhiều cuộc phiêu lưu và tập trung vào hài kịch hơn là bảy viên ngọc rông , do đó, sẽ không quá xa vời khi cho rằng các VA Nhật Bản được chọn với mục đích đảm nhận những vai phiêu lưu mạo hiểm hài hước đó. Bất kể trường hợp này xảy ra, dàn diễn viên Nhật Bản của Ngọc rồng có vẻ phù hợp hơn nhiều với những ngày đầu phiêu lưu-hài hước của bộ truyện.

Đây là lý do tại sao chúng tôi khuyên bạn nên xem bản gốc Ngọc rồng sê-ri bằng tiếng Nhật, mặc dù cả hai phiên bản đều tuyệt vời. Một lý do khác để xem người đăng ký là để có được sự đa dạng trong việc xem các mục trong nhượng quyền thương mại, vì chúng tôi khuyên bạn nên xem DBZ lồng tiếng.

3BÓNG TỐT HƠN: DRAGON BALL Z

Khi nói đến mục nhập phổ biến hơn của Ngọc rồng nhượng quyền thương mại, bảy viên ngọc rông không nghi ngờ gì nữa, tiếng Anh tốt hơn nhiều. Chắc chắn, bạn có thể nhận được người đăng ký nhanh hơn nhiều, nhưng các diễn viên lồng tiếng tiếng Anh phù hợp với những pha hành động khó và sự thay đổi kịch tính VỚI được đánh dấu trong câu chuyện về Goku.

Nói cách khác, khi các diễn viên lồng tiếng Nhật Bản được chọn cho một cuộc phiêu lưu hài hước, các VA người Anh được chọn cho một loạt phim hành động và đó là lý do tại sao giọng của họ rất phù hợp. Thêm vào đó, chúng tôi sẽ nói dối nếu nỗi nhớ không đóng một chút yếu tố nào trong đề xuất này.

haiĐĂNG KÝ TỐT HƠN: SIÊU BÓNG RỒNG

bảy viên ngọc rông khá nghiêm trọng, nhưng khi Ngọc rồng siêu cấp xuất hiện xung quanh, hài kịch đã quay trở lại nhượng quyền thương mại. Do đó, các VA Nhật Bản ban đầu cảm thấy như ở nhà trong phiên bản mới nhất Series Bảy viên ngọc rồng , nhưng đó không phải là lý do duy nhất tại sao chúng tôi đề xuất phụ của Siêu.

Đối với một điều, bộ truyện được kết thúc ở Nhật Bản; bạn có thể xem tất cả ngay bây giờ thay vì chờ đợi bản lồng tiếng, chỉ mới bắt đầu câu chuyện cuối cùng. Một lý do khác để xem phụ đề là để xem giọng nói tiếng Nhật của Goku, Masako Nozawa, có thể nhập vai ấn tượng như thế nào.

1TỐT HƠN DUBBED: COWBOY BEBOP

Cuối cùng, nhưng chắc chắn không kém phần quan trọng, chúng tôi có Cowboy Bebop , một bộ phim hoạt hình nổi tiếng ở Mỹ hơn là ở Nhật Bản. Vì sự phổ biến này, bản lồng tiếng là một cách phù hợp hơn nhiều để xem chương trình, nhưng nếu bạn cần thuyết phục hơn, có rất nhiều lý do khác để xem phiên bản tiếng Anh.

Có một điều, chất lượng của bản lồng tiếng là hàng đầu, mặc dù nó được sản xuất trước thời kỳ hoàng kim của kỹ thuật lồng tiếng hiện tại của chúng ta và những thứ tương tự. Thứ hai, hoàn toàn không có gì đánh bại được vai diễn Spike Spiegel lạnh như băng của Steve Blum.



Editor Choice


Chào mừng bạn đến với Wrexham Không phải về Reynolds và McElhenney - Đó là về những người hâm mộ

TV


Chào mừng bạn đến với Wrexham Không phải về Reynolds và McElhenney - Đó là về những người hâm mộ

Chào mừng đến Wrexham của FX theo chân Rob McElhenney và Ryan Reynolds khi họ mua một câu lạc bộ bóng đá xứ Wales, nhưng họ không phải là ngôi sao của kho tài liệu.

ĐọC Thêm
VIDEO: 'Frieza Saga' của Dragon Ball Z đã thay đổi quyền nhượng quyền thương mại vĩnh viễn như thế nào

Tin Tức Anime


VIDEO: 'Frieza Saga' của Dragon Ball Z đã thay đổi quyền nhượng quyền thương mại vĩnh viễn như thế nào

Trong video độc quyền mới này, CBR xem xét 'Frieza Saga' của Dragon Ball Z đã thay đổi nhượng quyền thương mại mãi mãi như thế nào.

ĐọC Thêm